tisdag 19 februari 2019
Veckans topplista v. 5 - Feminism
1. Ellen Key hade stor betydelse för feminismen i Japan. I Monica Braws bok Kvinnor i Japan under tusen år finns ett kapitel om Ellen Keys japanska översättare och förespråkare, Hiratsuka Raicho (1886 - 1971), dotter till en samuraj och pappas flicka ända tills hon blev besvärlig tonåring. Hiratsuka Raicho gick helt och hållet sin egen väg och gick trots faderns motstånd på Japans kvinnohögskola. Hon läste europeiska författare, bl. a. Strindberg, hon gick skrivarskola och var med om att starta tidskriften Seito (vilket betyder ungefär blåstrumpa). "Kärleken och äktenskapet" var den första av Keys böcker som översattes. Sedan kom Barnets århundrade. Dessa båda titlar är fortfarande aktuella i Japan.
2. Älskarinnorna av Elfriede Jelinek
Att EJ är feminist behöver en inte tveka om i den här boken som handlar om två unga kvinnor och männen omkring dem. De går båda som på räls och ifrågasätter ingenting. Männen gör likadant; super, röker, dricker, slår sina kvinnor och barn. Kort sagt: uppträder som riktiga karlakarlar.
3. Dödstvätterskan av Sara Omar
Kurdisk-danska Sara Omars debutbok Dödstvätterskan utspelar sig i en vindpinad by i Kurdistan under 80 - 90 - talen, då Iran-Irak- kriget och Gulfkriget härjar. I centrum står den lilla flickan Frmesk, som föds flintskallig med bara en vit tofs på huvudet. Är det ett tecken från Allah eller Djävulen? Frmesks far blir arg – en god kvinna ska föda sin man söner! Frmesks farmor vill könsstympa henne. Frmesks mor gömmer henne hos sina föräldrar, Darwésh och Gawahr. Darwesh är troende muslim medan hennes (feministiske) man Gawahr är zoroastrier.
Stå i bredd av Ebba Witt Brattström
Ebba Witt Brattström behöver ingen presentation. Stå i bredd har undertiteln: 70 - talets kvinnor och män och litteratur. Egentligen börjar hon redan med att summera 60 - talet för att sedan gå igenom 70 - talet mera titel för titel. Det tar slut i och med att grabbarna och postmodernismen tar över och med att Stig Larssons Autisterna kommer ut.
5. Och till sist: en riktig klassiker: The Madwoman in the Attic av Susan Gilbert och Sandra Gubar. En bok om feministisk litteraturkritik med undertiteln: The Woman Writer and the Nineteenth-Century Literary Imagination. Boken kom ut 1979 men har, trots sin stora betydelse, aldrig översatts till svenska. De båda litteraturforskarna driver tesen att
kvinnliga rollfigurer under det viktorianska 1800-talet antingen skildrats som änglar eller demoner, även hos kvinnliga författare.
lördag 16 augusti 2014
Nätkärlek
Järeslätt planerade sedan länge en resa till Japan, men när han väl kom dit stod Yoko inte att finna. Redan innan han reste hade hennes meddelanden kommit mera sporadiskt. På Dunkers Kulturhus i Helsingborg kan man följa den vemodiga historien i en audio-guide omgiven av bildspel från Japan på tre väggar. Bokens titel: Toyuko: a non real life experience.
Snapshot Publishing.
torsdag 14 augusti 2014
Vi läser
onsdag 24 juni 2020
Black Box
Titel: Black Box
Författare: Shiori Ito
Översättare: Vibeke Emond
Förlag: Systerkonspirationen
Antal sidor: 173
lördag 2 maj 2015
Japanskt
De små böckerna hittade jag på Nationalmuseet i Tokyo. Där finns en shop som man kan ägna timmar åt. Den vänstra heter Illustrated Japanese Characters och har som syfte att ge bakgrunden till basala kanjitecken. Kanji är inlånat från Kina och anpassat för japanska behov. Hiragana och katakana har sin upprinnelse i kanji. De är fonogram som representerar en stavelse i japanskan.
Kanji starter av Daiki Kusuya behandlar 200 av de 2000 kanjitecken som man bör kunna för vardagligt bruk. Allt som allt finns det 8 - 10 000 kanjitecken. I förordet till Illustrated A Look into Japan står det så här "... beneath the industrialized, Westernized surface, virtually every aspect of Japanese life remains firmly rooted in tradition."
Tre tunna små böcker som innehåller mängder av nyttiga fakta för den som intresserar sig för Japan och det japanska.
lördag 14 december 2013
Kvällarna under ginkoträdet
Mary Yukari Waters, född 1965 i Kyoto som dotter till en irländsk/amerikansk far och en japansk mor. Hon är numera amerikansk medborgare men har vistats långa tider i Japan under hela sitt liv.
Boken innehåller elva noveller som alla tilldrar sig i Japan efter nederlaget i andra världskriget och fram till våra dagar. Kriget påverkade naturligtvis hela nationen på olika sätt och i flera generationer. Många kvinnor miste sina män, söner, bröder och fäder i kriget. Nya vindar blåser från väst och traditioner luckras upp.
Kvällens lagar handlar mycket om kvinnor och kvinnors förhållanden under olika skeden i livet; mor - dotter - relationer; äktenskapsproblem, änkeliv, åldrande och ensamhet.
Titelnovellen handlar om åttioåriga Sono som mist man och två döttrar. Nu går hon lite halvhjärtat med sin väninna till de offentliga badhusen och deltar i äldrecentrets utflykter och övriga aktiviteter. Men hon avsätter alltmera tid åt att sitta på en bänk under ett ginkoträd i tempelträdgården på kvällarna när turistbussarna lämnat området och låta tankarna ströva fritt. Benen känns tyngre och promenaderna har blivit kortare. Hon har uppnått en inre vishet och jämvikt i sitt liv. Timmarna på bänken under kvällshimlen som alltmer antar färgen på ett gyllingägg blir allt viktigare. Sono är visserligen ganska gammal, men hon har förstått att nya tider svept in över Japan och att gamla värderingar fått vika för nya. Hon bibehåller en del traditioner samtidigt som hon godtar en del nytt.
Kvällens lagar är en stark debut. Respekten för de japanska traditionerna och den inlevelsefulla skildringen av människorna i novellerna liksom det poetiska språket gör samlingen till en ytterst njutbar läsning
tisdag 24 januari 2023
Tisdagstrion v. 4 2023: Böcker som utspelar sig under olika århundraden
Ugglan & Boken: Tisdagstrion vecka 4: Böcker som utspelar sig under olika århundraden (ett århundrade i varje bok)
onsdag 29 januari 2014
Barfota änglar
2010 skriver Linnéa Willén en bok om deras gemensamma upplevelser. Barfota änglar. En sann historia kallar hon den, men boken klassas som roman på biblioteken.
Emma och Linnéa tycker sig ha läst på. Det är lätt att få arbete som klubbvärdinna i Japan tror de. Utan vare sig pengar, arbete eller boende kommer de till Tokyo och förvånas över de vackra japanskorna och kaffeburkarna som man köper i automater. De hankar sig fram. Arbetena växer inte direkt på träd. De upptäcker och utnyttjar japanernas godtrogenhet. Tack vare den plankar de in på tunnelbanor och tåg, lyckas stjäla förnödenheter i affärerna och smita från hyror och restaurangnotor.
De träffar olika män, säljer sina kroppar, liftar och ger sig i lag med i stort sett vem som helst som bjuder på mat och framför allt dryck och ibland knark.
De förflyttar sig mellan Tokyo, Niigata, Osaka och Nagoya i Japan för att så småningom styra kosan mot Thailand. Där förstår de att läget är ett annat. Thailändarna är mera misstänksamma och på sin vakt. Emma och Linnéa fortsätter sitt destruktiva liv. De fungerar inte utan varandra och Linnéa känner ett ansvar för sin yngre väninna.
Berättelsen är uppdelad i före, efter och under tiden i Japan. Tillbakablickar på Linnéas uppväxt låter oss förstå att hon utsatts för övergrepp av sin far redan som liten. Eventuellt tror hon att mamma visste utan att göra något. Mycket stannar mellan raderna och ibland är det svårt att reda ut begreppen särskilt i andra hälften av boken. Den första delen, Tokyo - delen, är mera samlad.
I förordet säger författarinnan att hon väljer att använda sitt eget namn "eftersom jag vägrar att låta skammen vara min". Att sälja sig är aldrig en helt frivillig handling, säger Linnéa Willén i en intervju. Det är ett självskadebeteende att jämföra med anorexi och självstympning.
I efterordet berättar författarinnan att hon fått ordning på sitt liv och funnit sig själv och kärleken. Linnéa Willén har till och med slutit fred med sin mamma som hon säger har mycket att förlåta.
tisdag 10 december 2013
Bananamania
1988 kom romanen Kök ut. Den blev en stor succé såväl nationellt som internationellt och översattes till många språk och filmades. Sedan har Banana Yashimote skrivit ett dussintal romaner och novellsamlingar. De är ofta västerländskt influerade och handlar gärna om ungdomar i storstad.
De innehåller också mycket om mat och kärlek; ensamhet och förlust.
Huvudpersonen i Kök är den unga föräldralösa Mikage Sakuri. Hon har vuxit upp hos mormor som nu har dött. Yuichi är en ung man som arbetar i en blomsterhandel och som varit god vän med mormor.
Han bor med sin glamorösa mor (som är hans far) som arbetar på en gaybar. De tar sig an Mikage och bjuder henne att bo med dem så länge hon vill. Mikage älskar kök av alla slag. Där känner hon sig trygg och mindre ensam. Hon har turen att få arbeta som assistent åt en mycket framstående kock.
Många små japanska rätter blandas med maffiga amerikanska rätter.
Kök tilldrar sig i Tokyo. Banana Yoshimote har rest mycket över hela världen, men det är ändå Japan hon känner bäst till. Hon är skicklig på att skapa stämningar med vind, dimma, broar, månsken, nattliga gator och träd.
I Kök ingår också novellen Moonlight Shadow på samma tema; ungdom, kärlek, förlust.
Översättning från japanska är gjord av Vibeke Emond. Norstedts förlag. Översättaren har också kommenterat.
Banana Yoshimote blev omedelbart oerhört populär i Japan och en bananamanina utbröt. Det kan man nästan förstå. Boken är skriven med ett personligt och förtroendefullt tilltal som engagerar. Författaren har ett nära förhållande till sin läsare. Synd att endast denna enda titel översatts till svenska.
Lizard är en novellsamling som kom ut 1993 och översattes till engelska 1995.
måndag 27 mars 2023
Territoriella anspråk
onsdag 12 augusti 2015
Naoko och Ruth
Kanji - tecknet för att leva. Det var det enda Jiko skrev i sitt testamente. Och så här långt är det det enda kanjitecken jag kan...
tisdag 25 oktober 2016
Höstveckor i Japan
Sayonara (東京タワ)!
lördag 9 mars 2019
Pachinko
Titel: Pachinko
Författare: Min Jin Lee
Översättare: Lars Ahlström
Antal sidor: 526 sidor
Förlag: Polaris
Utgivningsår: 2019
torsdag 1 augusti 2013
Japansk passion
Hon undervisade i engelska, men var tvungen att omedelbart lära sig japanska. Det gjorde hon med hjälp av böcker, språkkurser och frågor. Hon fick därigenom också djupgående kunskaper om kvinnor och kvinnors liv och villkor i Japan.
Lesley Downer har skrivit flera faktaböcker och artiklar om landet och kulturen. Speciellt intresserad är hon av Edo-perioden 1603 - 1868 då den reella makten låg hos Tokugawashogunatet.
Den sista konkubinen (2009) är Lesley Downers första roman. Det är en äventyrs - och kärlekshistoria från 1860 - talet som utspelar sig då västerlandet började intressera sig för Japan och samurajsystemet gick mot sitt slut. Den historiska bakgrunden är väl underbyggd och kännedomen om japansk kultur är mycket givande för den intresserade läsaren.
Huvudperson är den unga, vackra Sachi som i likhet med många andra japanska barn är adopterad. Hon är grönögd och ovanligt ljus i hyn och väcker uppseende var hon rör sig. Hon kommer så småningom att fundera mycket över sina biologiska föräldrar som när som helst har rätt att kräva henne tillbaka. Fosterföräldrarna är landsbygdssamurajer som driver ett värdshus. Sachi har fått lära sig alla samurajens dygder och hedersbegrepp från barnsben. Hon kan hantera ett svärd vilket ofta kommer väl till pass under de oroliga tider som råder i landet.
Sachi får ett mycket äventyrligt liv. Hennes skönhet för henne långt, men ibland ligger den henne i fatet.
Jag kan tycka att äventyrs- och kärlekshistorierna är mindre intressanta än alla fakta om seder och bruk, litteratur, natur, folktro, klädedräkt och samhällsstruktur som finns invävda i romanen.
Det är heller inte vanligt att en skönlitterär berättelse är försedd med en så gedigen litteraturförteckning som Den sista konkubinen.
Eventuellt tar jag mig en titt på Lesley Downers andra roman,
Samurajens hustru (2011) också..
torsdag 9 juni 2016
Veckans ord på H
hat
Kryptan av Kate Mosse minns jag som en vansinnigt spännande roman som utspelas på två plan. Hat och hämnd; kärlek och sökandet efter ett ursprung är andra ingredienser. Och en gammal övervuxen krypta också, förstås. Labyrinten är en annan roman av Kate Mosse. Sarah Waters har nämnt henne som en närbesläktad författare och det säger ju en del. Titeln är klickbar.
hemlighet
Grottans hemlighet är en ungdomsbok av den engelske författaren Thomas Hardy skriven 1892 - 93. West Poley är ett fiktivt samhälle någonstans i Somerset. Några ungdomar upptäcker hemliga gångar i en grotta som bl. a. gör det möjligt för dem att dirigera om en flods lopp, vilket ger dem stor makt. 1962 kom Grottans hemlighet på svenska och 1985 blev den film.
hotfull
Omatsu - en gatusångerska
beskriver en hotfull kvinna som betraktas som en ickemänniska. Hon är mycket vacker.Under 1870 - talet växte det fram en sorts populärlitteratur i Japan som närmas kan liknas vid chic - lit. Den handlade om farliga kvinnor och hade ofta en verklig händelse som utgångspunkt. Den farliga kvinnan, dokufun, står utanför samhället och utgör en fara. Omatsu blev en bestseller och författarens Hikosaku Kubotas enda framgång. Klickbar titel.
hungrig
I Presidentens apelsiner
av Abbas Khider berättar den unge huvudpersonen om alla utståndna lidanden i ett irakiskt fängelse. Allra värst var hungern som gjorde fångarna omänskliga och fick dem att ange varandra. Detta var välkänt för deras fångvaktare. Klicka!
huvudstad
Kyoto var huvudstad i Japan från 794 till 1868. Nobelpristagaren Yasunari Kawabata har skrivit romanen Kyoto eller De unga älskande i den gamla kejsarstaden. Två unga flickors liv i ett Japan som är fyllt av traditioner men som också börjar snegla mot västvärlden.
onsdag 13 januari 2021
Veckans kulturfråga v. 2 2021
Vilket mera ovanligt land läser du gärna böcker ifrån?
Japan. Inte för att jag vet om det är så ovanligt med författare som Murakami och Ishiguro. Men jag läser även en del andra mindre författare från Japan.
En riktigt fin japansk författare är Yasunari Kawabata, som ju också fick Nobelpriset 1968. En mera nutida författare är Yoko Ogawa
lördag 22 oktober 2016
Historisk fest i Kyoto
(平安京, fredliga tiders huvudstad). Kyoto var Japans huvudstad från 794 efter Nara, som varit huvudstad från 710, till 1868, när Tokyo (東京 = östra huvudstaden) blev huvudstad. Men detta finns inte reglerat i någon lag och många anser att Kyoto fortfarande är Japans huvudstad. Och än idag kröns kejsaren i Kyoto. Festivaltåget går ifrån parken vid kejserliga palatset till Heian- shinto Shrine.
Kyoto är för övrigt byggt efter gammal kinesisk stadsplanering, vilket innebär att staden kan liknas vid ett stort schackbräde. Gatorna går till stora delar i öst–väst, nord–sydlig riktning.
Jag tror att jag får lägga Japans historia av Ingemar Ottosson i kundvagnen.
lördag 18 maj 2013
Stackars rika flicka!
Takasues dotter levde i sin egen drömvärld. Hon älskade berättelser och hade helst velat leva i Berättelsen av Gen ji. Hon skrev en självbiografisk dagbok och en resedagbok. Hon läste vad andra skrivit och att citera och referera till andra författare hörde till.
Dagboken var en omtyckt genre i Japan vid den här tiden. Men det var inte regelrätta dagböcker utan mera självbiografiska tankeböcker med inlagda korta dikter, s. k. waka, ofta med ett budskap. Man reflekterade över livet och alltings förgänglighet. Och det var kvinnor som skrev!
Takasues dotter sitter gärna i trädgården och iakttar månen och träden.
Men eftersom hon är dotter till en storman blir hon hovdam, men håller sig mera i bakgrunden. Hon gifter sig så småningom och får barn.
Takasues dotter känns mycket närmare i tid. Hon är känslig, spontan och helt förtjusande.
Vibeke Emond har översatt Om mitt liv, skrivit förord och omsorgsfulla noter.
Ett par waka - exempel:
Som fallande snö
vid en ovanlig årstid
skulle jag ha sett
mandarinträdets blomblad,
vore det ej för doften.
Gråbon växer vilt
i min ensliga trädgård
dit ingen kommer,
daggdropparna väter dess blad
och mina ögon tåras
Natten blir morgon,
året lider mot sitt slut,
gryningsmånens sken
speglas i mina ärmar,
ack, så snart en stund flyr bort!
måndag 4 april 2022
Selfie v. 14 2022
1. Så bor jag: Villa
2. Vill se: Arashiyama (den mest natursköna området av Kyoto)
3. Hoppas på: Allmän avreglering av reserestriktioner (särskilt i Japan)
4. Där har jag faktiskt varit: Gifu (prefektur och residensstad i Japan. Ligger mitt emellan Tokyo och Kyoto)
5. Kärlek jag aldrig glömmer: Uno (min pappa)
6. Något hårt: Obsidian
7. God smak: Nektarin
8. Exotisk maträtt: Nori (havsgrönsak som bl. a. används till sushi)
9. Hobby: Idrott
10. Doft: The Only One. EdP från Dolce&Gabbana
12. Uppskattar hemma: Mossträdgården
torsdag 21 november 2013
Kyoto´s best Room with a View
Det är ingen överdrift. Vi har ljusen från halva norra Kyoto och två katter - en tillgiven svart/vit och en mera reserverad röd - utanför fönstret. Butch och Sundance heter de... Maki är en fantastisk värdinna. Intresserad och engagerad; hjälper och berättar och visar på kartan. Innan hon går till arbetet på morgonen kokar hon kaffe åt gästerna. Alldeles intill finns en nordkoreansk skola där man råkade fira något under vår vistelse där. Vi fick lyssna till vacker sång som klingade vakert mellan bergen. Maki berättade att Kyoto är den stad i Japan som klarat sig bäst undan olika typer av naturkatastrofer. Under kriget uteblev bombningarna eftersom en hög militär varit i Japan och förälskat sig i Kyoto och ansåg att staden inte borde förstöras.
På vägen till Kyoto passerade vi de berömda portarna i Fushimi - Inari
Bilden är lånad från Wikipedia |