Visar inlägg med etikett Fumiko Enchi. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Fumiko Enchi. Visa alla inlägg
onsdag 6 maj 2015
Kvinnomasker
Omslagsbilden till Kvinnomasker (orig:s titel Onna - men) av Fumiko Enchi föreställer en no-mask från 1400 - talet föreställande en sörjande kvinna, noki - onna. Kvinnliga teatermasker är ett av fler teman i den här romanen, som är spännande som en psykologisk thriller. Kärlek, erotik, hämnd är några andra teman liksom shamanism och Berättelsen om Genji, den första japanska romanen. Naturskildringen är utsökt som så ofta i japansk litteratur. Kvinnomasker förenar modernt och traditionellt på ett fascinerande sätt. Den vackra, bildade änkan Mieko är i alla avseenden huvudpersonen i Kvinnomasker. Hennes starka personlighet styr omgivningen som figurer i en dockteater. Inte en min rörs i Miekos fulländade ansikte trots allt som rör sig i hennes inre. Efter ett olyckligt äktenskap med en elak man är hon nu änka. Hennes älskade son Aiko omkom i en lavin på Fuji och hans änka, Yasuko, lever med sin svärmor. Yasukos båda friare, Ibuki och Mikame, blir helt omedvetet medspelare i fru Miekos spel. Mieko är känd som tanka - poet av den romantiska skolan, men Ibuki har läst en tidig essä av henne som behandlar andebesatthet och kvinnlig shamanism och som han anser visar på fru Miekos egentliga personlighet. In i berättelsen kommer så unga Harume, Aikos tvillingsyster, som lämnats bort redan som baby. Tvillingfödslar räknas inte som riktigt normalt. Harume är förståndshandikappad och mycket vacker, men måste skötas som ett barn. Fru Mieko sjösätter nu ett djävulskt projekt som i slutändan tillförsäkrar henne precis det hon vill ha; på Harumes bekostnad och med Yasuko som medium. Det är lika utstuderat som raffinerat. Fumiko Enchi (1905 - 1986) började att skriva för teatern, men övergick sedan till romaner. Hon räknas som en av Showa - tidens (kejsare Hirohitos regim) främsta författare. Per - Erik Wahlund har gjort översättningen från engelska och har också skrivit förklarande noter. Bokförlaget Alba 1984.
söndag 3 maj 2015
En smakebit på søndag
Mari på den norska bokbloggen Flukten fra virkeligheten administrerar läsutmaningen En smakebit på søndag. Enda regeln: No spoilers!
Min smakbit kommer från sidorna 9 och 10 i Kvinnomasker av Fumiko Enchi. Kvinnomasker beskrivs som en på djupet japansk roman som samtidigt är en oerhört modern och passionerad historia. Översättningen från engelska är gjord av Per Erik Wahlund. Bokförlaget Alba.
"Tsuneo Ibuki och Toyoki Ikame satt mitt emot varandra i ett avskärmat bås i en barservering på övre planet av centralstationen i Kyoto. Mellan dem stod på den lilla bordsskivan av imiterat trä en vas med en enda krysantemum och en askkopp, så rågad av cigarrettstumpar att det framgick att de båda männen redan suttit och samtalat en stund. Båda hade å yrkets vägnar varit i västra Japan de senaste dagarna och hade träffats av en slump, då Mikame nyss hade kommit in i serveringen. Vänner sedan studietiden hade de hälsat varandra med det gutturala grymtande som fick gälla för en artighetsbetygelse dem emellan; och sedan hade Mikame slagit sig ner bredvid Ibuki, som satt ensam och drack en kopp kaffe. "När kom du hit?" frågade Ibuki försynt och hans ord åtföljdes av en nervös blinkning. Under hans ögonvrår framträdde hans kindben tydligt; hans kinder vara magra och insjunkna. En välformad näsa hindrade ansiktet från att se okultiverat ut, och hans smala fingrar var trots sina stora knogar långa och eleganta."
Så här såg det ut på Kyoto station när jag drack kaffe där för en vecka sedan.
Min smakbit kommer från sidorna 9 och 10 i Kvinnomasker av Fumiko Enchi. Kvinnomasker beskrivs som en på djupet japansk roman som samtidigt är en oerhört modern och passionerad historia. Översättningen från engelska är gjord av Per Erik Wahlund. Bokförlaget Alba.
"Tsuneo Ibuki och Toyoki Ikame satt mitt emot varandra i ett avskärmat bås i en barservering på övre planet av centralstationen i Kyoto. Mellan dem stod på den lilla bordsskivan av imiterat trä en vas med en enda krysantemum och en askkopp, så rågad av cigarrettstumpar att det framgick att de båda männen redan suttit och samtalat en stund. Båda hade å yrkets vägnar varit i västra Japan de senaste dagarna och hade träffats av en slump, då Mikame nyss hade kommit in i serveringen. Vänner sedan studietiden hade de hälsat varandra med det gutturala grymtande som fick gälla för en artighetsbetygelse dem emellan; och sedan hade Mikame slagit sig ner bredvid Ibuki, som satt ensam och drack en kopp kaffe. "När kom du hit?" frågade Ibuki försynt och hans ord åtföljdes av en nervös blinkning. Under hans ögonvrår framträdde hans kindben tydligt; hans kinder vara magra och insjunkna. En välformad näsa hindrade ansiktet från att se okultiverat ut, och hans smala fingrar var trots sina stora knogar långa och eleganta."
Så här såg det ut på Kyoto station när jag drack kaffe där för en vecka sedan.
Etiketter:
En smakebit på søndag,
Fumiko Enchi,
Japansk litteratur,
Kvinnomasker
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)