Visar inlägg med etikett Månades språk. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Månades språk. Visa alla inlägg

fredag 28 juni 2019

Middlesex

Äntligen har jag läst Middlesex av författaren Jeffrey Eugenides, tidigare känd för sin roman Virgin Suicides som också blev film. Middlesex är en grekisk/amerikansk släkthistoria med inslag av såväl incest som muterade gener liggande i århundranden i det fördolda för att plötsligt manifestera sig i ett barn som föds som flicka och som i tonåren visar sig vara av manligt kön. Det är detta barn vid namn Calliope/Cal som är berättare. Hen börjar väldigt tidigt, närmare bestämt i sin mammas livmoder. Själva berättelsen tar sin början 1922 i Smyrna. Syskonen Desdemona och Eleutherios, Lefty; Stephanides lyckas genom Leftys snabba fattningsförmåga och rådighet rädda sig med ett fartyg från det brinnande Smyrna. De hamnar i Detroit. Den staden är en framträdande karaktär i romanen. Samhällets olika skiktningar presenteras allt eftersom familjen Eugenides klättrar på samhällsstegen. Middlesex berättar också nutidshistoria och tidstypisk musik och litteratur kommer in i bilden på ett naturligt sätt. Även de hemskaste saker berättas med spefull humor som inte utesluter medkänsla. . Middles slutar 1975 när Calliopes liv som Cal tar sin början. Middlesex berättas med livfull berättarglädje. Mina understrykningar blir många. Jag gillar flera av huvudkaraktärerna, men favoriten är nog farmor Desdemona. Hon är en dramatisk person med en hel del skinn på näsan. Hon lär sig dock aldrig tala engelska utan håller sig mestadels till grekiskan. Middlesex är finurligt konstruerad och ibland får en backa och rekapitulera. Hur var det nu? Men jag är mycket nöjd med mina understrykningar. De fungerar. Projekt Middlesex är slutfört. Det tog tid innan jag kom till skott. Middlesex har figurerat i Hett i hyllan så nu har jag minimerat antalet hyllvärmare också.

Titel: Middlesex
Författare: Jeffrey Eugenides
Översättare: Hans - Jacob Nilsson
Förlag: Norstedts
Tryckår: 2004
Antal sidor: 635

fredag 27 april 2018

Helena

Joaquim Maria Machade de Assis föddes i Rio de Janeiro 1839. Han blev tidigt föräldralös och måste själv försörja sig på olika sätt. Han kom så småningom att hamna på ett tryckeri och där utbildade han sig och steg i graderna. Han led av att han var mulatt. Dessutom stammade han och var epileptiker. Men han hade en fru som delade hans kulturella intressen. Han debuterade som författare 1863 och blev en av den brasilianska romantikens främste företrädare och kallas ibland den brasilianska litteraturens fader. 1876 skrev han romanen Helena, som beskriv som "en incestuöst färgad kärlekshistoria". Jag ställer mig lite frågande till den beskrivningen. Jag tycker att den här klassiska romanen är en pärla. Den tilltalar fortfarande brasilianarna och kommer ständigt i nya upplagor. Däremot är Machado Assis inte så känd utomlands. Helena börjar med kanslirådet Vales frånfälle. När testamentet öppnas visar det sig att det finns en dotter som ingen i familjen känt till. Att kanslirådet varit alltför intresserad av kvinnor är en offentlig hemlighet och något hans vackra hustru väl känt till men valt att vara tyst om. Kanslirådet har föreskrivit att dottern, Helena, som nu är 16 år ska bo med familjen och behandlas som en familjemedlem. Gamla faster Ursula gillar inte arrangemanget, men kanslirådets son Estácio är generös och tycker att Helena ska få del av både familj och arv. Den cyniske doktor Camargo är sedan länge en vän i familjen liksom fader Melchior, kanslirådets kaplan. De båda männen är olika varandra som natt och dag och ställer sig på olika sidor vad det gäller Helena. Planerna är att Estácio ska gifta sig med doktor Camargos dotter Eugénia, men han har ingen brådska. När Estácios vän Mendonca vill gifta sig med Helena har Estácio många invändningar. Det blir många förvecklingar, sorger, tårar, överraskande avslöjanden och alla lider; mer eller mindre; var och en på sitt sätt. Tiden är mitten av 1800 - talet; det är ett patriarkaliskt samhälle. Männen formar kvinnorna. Slavarna finns med som skuggor i bakgrunden. Stilen är lite gammaldags högtidlig men romanen är mycket lättläst och spännande. En blir väldigt gripen och den som är lättrörd bör ha näsdukar till hands. Helena är en blandning av  Greven av Monte Cristo (Alexandre Dumas d.ä.), systrarna Brontë och Gösta Berlings saga. Översättning från portugusiskan av Lars Axelsson, Bokförlaget Pontes 1988.