Visar inlägg med etikett Irak. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Irak. Visa alla inlägg

lördag 28 maj 2016

Presidentens apelsiner

Abbas Khider föddes  i Bagdad 1973 men bor numera i Tyskland. 1995 flydde han ifrån Irak och efter ett år på flykt fick han asyl i Tyskland. Numera skriver han på tyska. Att byta språk lär i vissa fall vara till hjälp när det gäller att starta ett nytt liv. Presidentens apelsiner är hans andra roman av totalt fyra och den första som översatts till svenska. Översättningen är gjord av Ingrid Viktoria Kampås. Presidentens apelsiner har fått mycken och berättigad uppmärksamhet. Abbas Khider fick Nelly Sachs - priset 2013. I Presidentens apelsiner får en följa den unge Mahdi Hamam som fängslas på sin studentdag och kastas i Saddams fängelsehålor där han får sitta i två år. Tortyr, hunger och ohyra plågar fångarna. Mahdi tycker att hungern är värst för den kommer fångarna att tappa moralen. Han varvar berättelserna om föräldrarna, den lyckliga uppväxten, vännerna och duvintresset med inblickar i fånglivet, befrielsen, flykten och ledan i flyktinglägret. I fängelset avkrävs han en bekännelse som han först i efterhand förstår vad den rör sig om. Hans bäste vän Ali, duvuppfödare, var Mahdi ovetande medlem i en kommunistisk grupp. Ali torterades till döds under det att han försäkrade att Mahdi inget visste. Fångarna lever helt avskilda från omvärlden. En vacker dag blir de släppta, men snart börjar Kuwaitkriget eller Alla krigs moder eller Operation Ökenstorm och Mahdi flyr för att till slut hamna i ett flyktingläger på gränsen mellan Irak och Iran. Länge gick jag och drog mig för att läsa om den unge fången och tortyren. Men Abbas Khider förmår skildra  Mahdis hårda öde och på samma gång vara poetisk. "Jag är alltså ett sumeriskt - babyloniskt barn. Jag bodde i människohistoriens heliga städer, i Babylon och i Ur. Och inte tusentals år före Kristus utan i slutet av 1900 -talet" berättar Mahdi som var ett älskat barn och senare stöter på främmande vänliga människor hjälper honom på vägen. De älskade duvorna symboliserar flykt och frihet för honom. Presidentens apelsiner är något så ovanligt som en litterär vittnesskildring och dessutom skickligt gestaltad nutidshistoria. Thorén och Lindskog annonserar redan nu att nästa roman av Abbas Khider kommer under 2017. Läs Lotta Lundbergs intervju med Abbas Khider HÄR

lördag 21 maj 2016

Irakisk Kristus

Förra året kom novellsamlingen Irakisk Kristus av Hassan Blasim ut på svenska i översättning av Jonathan Morén. Irakisk Kristus innehåller 17 noveller varav några tagits från författarens förra novellsamling Galningen på Frihetens torg som ännu inte finns på svenska. Hassan Blasim föddes 1973. År 2000 måste han fly ifrån Irak. Nu lever och verkar han som poet, författare och filmmakare i Helsingfors. Hassan Blasim räknas av en del som den främste nu levande arabiske författaren. Hans noveller är brutalt realistiska; galghumoristiska och med inslag av muntlig berättelse och magisk realism. Hassan Blasim är starkt religions- och samhällskritisk. Han skildrar de enskilda människornas lidanden i en absurd värld av våld, terrorism och krig. Irakisk Kristus utsågs förra året till årets bok i både The Independent och Publisher's Weekly. Det är mycket stark läsning. Titelnovellen tar andan ur en totalt. Den handlar om en man som kallas Tuggummikristus, en kristen bland muslimer. Han heter egentligen Daniel och tuggar tuggummi oavbrutet. Han deltar i diverse krig och lyckas hela tiden klara livhanken på både sig och massor av andra soldater. Han är fascinerad av radarteknik och tycks själv ha någon sorts inbyggd radar som gör att han lyckas förutse kommande bombanfall. Det är en helt oväntad händelse på ett café, dit han gått med sin åldriga mor, som blir hans bane; på vilket sätt ska jag inte avslöja här. Det är hemskt och vackert och vittnar om stor, stor kärlek. Hassan Blasim lägger inte fingrarna emellan. Förskönande omskrivningar förekommer inte. Undertiteln Berättelser för tankarna till Tusen och en natt liksom novelltiteln Tusen och en kniv. Carlos Fuentes mardrömmar kommer en att tänka på den sydamerikanske författaren Carlos Fuentes så klart. För att ta ett par exempel på litterära anspelningar. Den här novellsamlingen bör läsas. Här finns förstahandsinformation om sådant en är skyldig att känna till. Dessutom är det stor litteratur.

måndag 3 mars 2014

Arkan Asaad live

Att läsa Stjärnlösa nätter av Arkan Asaad är lärorikt på många sätt men det efterlämnar en hel del frågor.
Att lyssna till författaren rätar ut en del av frågetecknen. Och i nästa bok, Blodrödare än röd, som kommer ut i augusti i år får man troligtvis ytterligare förklaringar.
Den självbiografiska romanen Stjärnlösa nätter handlar mycket om Amàr och hans Far och deras kraftmätning. Amàr tvingas av familj och släkt att gifta sig med sin kusin Amina. 
Det är förfärligt att läsa om den utfrysning som drabbar unge Amàr, 19 år, när han försöker protestera. Och den arma flickan som får sitta i flera år i Syrien och vänta på uppehållstillstånd i Sverige. Irak har ingen svenska ambassad och därför får Amina bo i ett litet rum i Syrien med ett litet kök och försöka hålla modet uppe. Enda förströelsen är ett dagligt besök på grönsakstorget. 
Migrationsverket i Solna avslöjar de rätta förhållandena för Amàrs familj och den krutdurk Amàr suttit på under flera år exploderar. Allt faller samman och det blir för tungt för honom. Livet är inte längre värt att leva.

Stjärnlösa nätter slutar ganska abrupt och det står klart att fortsättning följer, vilket ju också Arkan Asaad bekräftar.
Man förstår inte riktigt hur Amàr och hans familj ska kunna förlåta och glömma. Amàr/Arkan hävdade sin rätt och vann sin frihet, men till vilket pris? Amàrs far tycks ha glömt alla sina stränga krav och genomgått en metamorfos. Gift er med vem ni vill, säger han, utbilda er till det ni vill! Allt enligt Arkan Asaad, som nu har fått faderns erkännande och till och med får sitta i dennes ubåt till fåtölj.
Vad ska man tro?