söndag 20 mars 2016

En smakebit på søndag

Vart tar veckorna vägen? Redan dags för en ny En smakebit på søndag . Marie på den norska bokbloggen Flukten fra virkeligheten hanterar den här läsutmaningen. Vi uppmanas att dela med oss av det vi just läser. En enda regel: No spoilers!            
"Tidigt en vårmorgon 1989 trampade jag fram på min cykel längs Nanjings gator och tänkte på min son Panpan. Trädens gröna knoppar, den kyliga andedräkten som svepte om de andra cyklisterna, kvinnornas siden scarfar som böljade i vårvinden, allt flöt ihop med tankarna på min son. Jag uppfostrade honom ensam, utan hjälp av någon man, och som arbetande mamma var det inte så lätt. Alltid när jag var bortrest, oavsett om resan var lång eller kort, till och med på den korta turen till jobbet, var han med mig i mina tankar och gav mig mod. "Hallå där, höjdarn, se dig för", ropade en kollega när jag vinglade in på det inhägnade området till radio - och tv-stationen där jag arbetade som programledare."  s. 11 i De goda kvinnorna från Kina av Xinran. Fler smakebitar HÄR

lördag 19 mars 2016

Jenny Erpenbeck

Det har talats mycket om Jenny Erpenbeck på senare tid. Det beror på hennes senaste bok Aller Tage Abend, Natt för gott i svensk översättning av Ulrika Wallenström. Nu har hon varit på Internationella författarscenen i Malmö också. Författaren och översättaren Ida Linde intervjuade henne inför en fullsatt salong. "Naja", sade Jenny Erpenbeck ofta, med betoningen på andra stavelsen. Hon funderade gärna över frågorna innan hon svarade. Kanske också för att samtalet fördes på engelska. Natt för gott spås en framtid som klassiker. Det är en what if - roman som innehåller fem olika historier. Det börjar så sorgligt med ett spädbarn som dör samtidigt som morfadern dödas i en pogrom. Året är 1902 och platsen Galizien. Jag har inte kommit så lång i Natt för gott, men den lovar gott och har vunnit Independent foreign fiction prize 2015.
Ida Lindes senaste roman är Norrut åker man för att dö. Hon har också översatt Alfabet av Inger Christensen.

fredag 18 mars 2016

Bokbloggsjerka 18 -21 mars

Fredag och dags för Annicas BOKBLOGGSJERKA.
"Har du någonsin haft en ”book hangover”, det vill säga en bok som tar slut på tok för tidigt och lämnar ett sådant avtryck/tomrum att du inte riktigt förmår dig plocka upp en ny bok för att aktivt försöka komma över den?  Vilken i så fall?" är frågan. Jag vet ju att det har hänt åtskilliga gånger. Till exempel när jag läst  Dagbok 1984 - 189 av ungraren Sándor Márai, som också skrev Glöd och Eszters arv.
Ungefär samma känsla hade jag när jag läst Beckomberga av Sara Stridsberg. Samma slags ömsinta, sköra berättelse om stor kärlek trots svårt liv på något sätt.
Efter Walden av David Henry Thoreau var det inte heller lätt att hitta på nästa bok. Jag kände mig nästan övergiven av djuren, naturen, de antika filosoferna och naturligtvis av berättaren själv

torsdag 17 mars 2016

Kvinnoalfabetet bokstaven Y

enligt O:
"Dags för bokstaven Y idag och fyra frågor att besvara. Idag känns det inte riktigt lika hopplöst som förra veckan." Nej, det var lite lättare.

1. Vem är din favoritförfattare med för- eller efternamn på Y?
Banana Yoshimote. 1988 kom romanen Kök ut. Den blev en stor succé såväl nationellt som internationellt och översattes till många språk och filmades.  Banana Yashimote har skrivit ett dussintal romaner och novellsamlingar. De är ofta västerländskt influerade och handlar gärna om ungdomar i storstad.
De innehåller också mycket om mat och kärlek; ensamhet och förlust. Förnamnet har hon hittat på själv.

2. Vilken kulturpersonlighet med för- eller efternamn på Y beundrar du?
Yukiko Duke, översättare, redaktör, journalist; expert på japansk litteratur och kultur. Yukiko Duke är född i Sverige och har en japansk mor. Yukiko Duke och hennes mor har bl. a. översatt Murakami. Hon finns med i Vi läser och är litterär expert i TV i Gomorron Sverige. 
3. Vilket kulturellt verk med Y i titeln vill du lyfta fram?
Yes box av Yoko Ono.
En liten låda som innehåller en intervju med Yoko Ono, en CD med ett par låter samt ett häfte med Yoko Onos tankar. Rolig idé.
4. Finns det någon författare eller någon annan kulturpersonlighet på Y som du ännu inte upptäckt, men är nyfiken på? Yoko Ogawa, svarar jag. Helt oupptäckt är hon förvisso inte eftersom jag läst Hotel Iris (inköpt i Japan) av henne.
Men hon har skrivit flera, till exempel En gåtfull vänskap, Revenge och The Diving Pool





onsdag 16 mars 2016

Elsa och bröderna Brauer

I Oberpfals, en liten sömnig i Bayern mister två unga pojkar, Karl och Lorenz,  sin mor. Hon tar livet av sig och fadern bokstavligen och bildligen drunknar i sorg. Detta händer redan på första sidan i Astrid Rosenfelds roman Elsa, så det är ingen spoiler. Det blir hushållerskan fru Kratzler, eller som barnen säger, Kratzlerskan, som med hjälp av Jesusbarnet i himlen tar hand om barnens dagliga behov av mat och kläder. Hon har god hjälp av Murmeldjuret (herr Murmelstein) som är strax över sextio. Han har ägnat sitt liv åt att åka runt i världen och nedlägga fruntimmer. Han älskade dem alla och hedrar dem genom att minnas var och en tydligt. Till byn kommer Elsa, som är ett par år äldre än Karl och Lorenz. Hon dumpas av sin mor hos exmaken. Elsa är en egensinnig flicka med idéer om det mesta. Hon har en stark integritet och leder snart sin lilla grupp av fans med fast hand. Bröderna fäster sig vid henne var och en på sitt sätt och Elsa blir Murmeldjurets drottning. Varje kväll berättar Murmeldjuret skabrösa godnattsagor ur sitt liv för tre uppmärksamma barn. De älskar honom och han kallar dem sina härliga ungar. Under några år har de en härligt anarkistisk uppväxt. Men därefter mörknar scenen i bokens andra avdelning med rubriken Vargarna. De tre vännerna blir äldre och allt förändras. Lorenz går vilse i konstvärldens fulspel och drar för en tid Karl med sig. Och Elsa försvinner ut i periferin och först så småningom går det upp för Karl varför. Jag blev överraskande förtjust i den här boken. Den är uppiggande gränslös. Språket är brutalt direkt och skildringen av spelet mellan de unga människorna är väl fångat. Här blandas det uppsluppna med sorg och vemod. Författaren Astrid Rosenfeld är född 1977. Hon uppmärksammades redan vid debuten, Adams arv, som blev  läsarfavorit i Tyskland. Översättare: Jörn Lindskog. Thorén&Lindskog förlag 2016

tisdag 15 mars 2016

Top Ten Tuesday

The Broke and the Bookish:
March 15: Ten Books On My Spring TBR


Robert Seethaler, Ein ganzes Leben

Ebba Witt Brattström, Århundradets kärlekskrig

Horace Engdahl,  Den sista grisen


Mark Henshaw, The Snow Kimono

Eva Helen Ulvros, Kvinnors röster

Kate Atkinson, A God in ruins

Jenny Erpenbeck, Aller Tage Abend


Moa Gammel, Genier

Jenny Offill, Dept. of speculation
                                          


Georges Sauders, Tenth of december

måndag 14 mars 2016

Tematrio - Asiatisk kultur

Lyrans TEMATRIO handlar om asiatisk kultur. 
"Asien är enormt stort och dess kultur oerhört varierad. Kanske vi i en tematrio gemensamt kan täcka in litteratur och övrig kultur från olika delar? Berätta om tre "kulturella yttringar" från Asien, litteratur, musik, dans, konst o s v. Blanda gärna friskt. Eller håll er till det som känns bekvämt.
1. Pekingoperan har jag sett både i Kina och utanför. Först såg jag den då den gästade staden där jag bor nu och sedan i Peking. Det blev en liten chock att se den på hemmaplan. Den vackra, poetiska föreställningen blev till något helt annat i Peking; stökigt, stimmigt och lite hafsigt. Jag fick sedan förklarat för mig att det är de skickligaste som skickas på turné. Publiken betedde sig helt annorlunda här än i Peking. Vi satt andäktiga både här och där, medan den inhemska befolkningen sprang ut och in, prasslade med godispåsar och pratade högt. Men icke desto mindre är det intressant att ha sett den på båda ställena.
2. Momijigari betyder autumn - leaf viewing och är ett alldeles speciellt begrepp i Japan. Det var först aristokratin och hovet som ägnade sig åt detta, men eftersom tiden gick blev det vanligt även för andra. När kommunikationerna blev bättre började man också åka omkring i landet för att följa lönnarnas färgskiftningar. Numera finns det lönnrapporter på nätet så att en vet vart en ska ta vägen. På kvällarna anordnas light - ups så att en kan vandra omkring i mörkret och se på de upplysta lönnarna. Magiskt.
3. Den japanska kulturen är väldigt speciell och otroligt intressant. Ju mer jag läser, lyssnar och försöker lära mig det japanska språket desto mera fascinerad blir jag. Det finns massor att läsa om hur man tänker i Japan och vad som kan vara viktigt
               att känna till för en västerlänning. A Geek in Japan. Discovering the land of manga, anime, zen and the tea ceremoni av spanjoren Héctor Gárcia, född 1981. Japansk blomsterkonst av Ida Trotzig, skriven på 20-talet utgiven först 1990 är en underbar bok av en kvinna som gifte sig med sin morbror för att få komma till Japan. Två små böcker som jag köpte på nationalmuseet i Tokyo och som också finns att köpa på nätet är också riktigt användbara om en vill försöka förstå något av japansk kultur. Illustrated A look into Japan och Illustrated Japanese characters. I övrigt kan jag bara rekommendera en resa till Japan. 2013 var jag där för första gången. Det var på senhösten under momijidari. I april 2015 var det dags för ett nytt besök. Till hösten åker jag igen.