torsdag 1 juni 2017

Olikhetsutmaningen: svart och vitt

enligt O: "Dagens olikhetsutmaning handlar om de färger som pryder studentmössorna, svart och vitt. De kan också sägas symbolisera vårt allt mer tudelade samhälle. Tolka det som du vill."
1. Än klappar hjärtan av Helena von Zweigbergk. Här avslöjas familjerelationer; äktenskapsproblem och mer eller mindre hemliga förhållanden när de olika familjemedlemmarna samlas till studentfirande.
2. Markurells i Wadköping av Hjalmar Bergman. Markurell är beredd till vad som helst för att hans son ska klara sin studentexamen. Jag ser Edvin Adolphson för mitt inre öga när han flaxar omkring i frack, mustasch och cigarr. Eva Dahlbeck spelar hustrun, som försöker gjuta olja på vågorna. Sonen minns jag inte alls däremot.
3. Snövit, saga troligtvis från medeltiden, nedtecknad av bröderna Grimm. Snövit var en prinsessa med hy  vit som snö;  hår svart som ebenholts och läppar röda som rosor

Se mig, Medusa

Läkaren Axel Denne i Thorkil Damhaugs psykologiska spänningsroman har allt han kan önska sig. Han har vacker fru, tre välartade barn, en lukrativ praktik och en ung, söt läkarpraktikant. Axel Denne har en mystisk tvillingbror (eller?), Brede,  som ingen i familjen längre har någon kontakt med. En öm tå, kan en säga. Om han nu finns... Dennes motsats till kropp och själ är kriminalkommissarie Hans Magnus Viken är en skicklig utredare. Han är liten till växten, ganska argsint och arbetar helst ensam. Viken uppvisar en rad symptom på Napoleonkomplex och har dessutom en diskutabel kvinnosyn, kanske något beroende på att en tio år yngre kvinna fick den chefstjänst han velat ha. När nu inte mindre än tre kvinnor med anknytning till Axel Denne dödas under förbryllande omständigheter vill Viken gärna att spåren ska leda åt Dennes håll. Den arme doktorn har rört till livet ordentligt för sig. Spåren leder ut i vildmarken där också den blodiga upplösningen sker. Dessförinnan har läsaren letts in i gränder och återvändsgator och den fina lösning jag räknat ut håller inte i något avseende. Det är välskrivet, väldigt spännande och de olika karaktärerna känns äkta. Närheten till naturen förefaller självklar i en roman av en norsk författare. En liten lustig grej är att författaren låter en jobbig lärarinna heta Damhaug. Jag skulle gärna läsa fler romaner av Damhaug. Översättare: Helena Stedman. Förlag: Bokfabriken

En feministisk sommar - läsutmaning

LYRAN: "Inspirerad av Feministbibliotekets Feministiska kanon vill jag utmana er att läsa feministisk litteratur i sommar. Har ni lust att vara med? Jag tänkte att vi i så fall håller på från juni till och med augusti. I slutet av varje månad skapar jag ett inlägg där alla kan posta sina länkar. När det gäller litteraturen tänker jag att det vore kul att utgå från den kanon som finns hos Feministbiblioteket kombinerat med förslag från alla deltagare. Alltså, alla som vill vara med i läsutmaningen, och har tips på litteratur, skapar en egen lista utöver kanonlistan. Då kan vi få många tips hos varandra att välja mellan."

Jag börjar med ett tillägg till Feministbibliotekets Feministiska kanon:
Finna sig (klickbar länk) av debutanten Agnes Lidbeck. Den platsar absolut på en lista med feministisk litteratur. Finna sig är indelad i tre delar precis som en kvinnas liv är indelat i tre stadier; moderns, makans och vårdarens. Varje kapitel börjar med en "teoretisk" inledning och sedan följer en praktisk utveckling av teorierna. En kan lugnt säga att Anna inte finner sig tillrätta i någondera av sina roller. Hon spelar ett spel; iscensätter sig själv och gör som hon antar att en ska göra.

onsdag 31 maj 2017

Haiku


Lördagen den 7 maj bjöd Svenska haikusällskapet  på en föreläsning av Anna Maris. Därefter läste medlemmar av sällskapet egna haiku.
Haiku (japanska: 俳句) är en dikt i miniformat, enligt japanskt mönster. Diktformen är en vidareutveckling av hokku, som är inledningsfrasen i klassisk japansk länkad poesi, renga  (1200 - talet), "länkade sånger/dikter", numera oftast kallad renku, "länkad dikt".
Hokku anger nästan alltid årstiden.
Haikai - no - renga är en folklig variant av renga. Haikai betyder vulgär. 1400 - talet ca.
På 1600 - talet var Basho den som oftast tog hand om hokkun som angav tema och ton och satte fart på det kollektiva skapandet. Han är mest känd för sin reseberättelse En färd i det inre av landet.  Där blandar han prosa och dikt. Det kallas haibun.
Haikun utvecklades inte förrän på 1800 - talet. Det är en dikt som anger en årstid, ett haikuögonblick; har en enkelhet, förmedlar en insikt om människan och är poesi. Haikun får inte innehålla cynismer, aggressivitet, politik, erotik, shoppinglistor, tre påståenden på varandra eller en hel mening.
Begrepp
wabi -sabi  en skönhet som är bristfällig, förgänglig, "rostig"
fuga          elegans 
kurumi      lätthet, det naiva
yugen       känsla; det som egentligen inte går att fånga i ord
furyun       vind, strömmar ur det äkta, återkomma till det äkta (Basho)

Haiku är en kortdikt som kan skrivas på en rad eller flera.
5 -7 - 5- stavelser bör ses som en riktlinje inte en regel.
Metaforer ska undvikas. Istället föredras en konkret beskrivning som väcker en inre bild hos läsaren.
Haikun är en dikt i två delar. De två första raderna hör ihop och delas av kireji från den tredje. Kigo (årstidsangivelsen i den första raden)
Haikun handlar om det som inte står i haikun.
Gendai haiku - västerländsk haiku
Haiga is a Japanese concept for simple picture combined with poetry,
usually meaning haiku 
Kamon heraldiska symbok
Issa, Basho, Buson, Shiki är de mest kända haiku-poeterna
LITTERATURLISTA. Ett litet urval

VARGÖ, Lars, Japansk haiku, Världens kortaste diktform. 2003
En grundbok om haiku med introduktion, presentation av haikuns klassiska mästare och deras efterföljare samt en genomgång av haikutermer.
  
FALKMAN, Kaj, Överraskningens poesi. Upplevelser av haiku. 2012
Också en grundbok men lite annorlunda upplägg. Utöver historiken går Falkman igenom haikun utifrån olika begrepp som till exempel tid, ordföljd, metaforer, stillhet och rörelse, jaglöshet, det stora och det lilla. Med exempel naturligtvis. Den här handboken kan användas i skolundervisningen för att utveckla barns  intresse för ord. 
 
HAIKU. 2002. En fantastisk liten bok redigerad av David Cobb. Översatt av Eiko och Christer Duke. Men underbara bilder från British Museums samlingar.

ISSA, Livstecken. 1981. Issa är en av de klassiska mästarna
FALKMAN, Kaj, En orörd sträng. Dag Hammarskjölds liv i haiku 
och fotografier. 2005
Bild: Adlibris
BUSON. Översatt till engelska av Yuki Sawa. En av de tre klassiska mästarna.
BASHO, Det väderbitna benranglet. 2010. Den mest kände av klassikerna.
SHIKI, Japanska haiku - dikter för fyra årstider. 1998. Klassisk mästare. APRILSNÖ. Hundra svenska och hundra japanska haiku. 2000
VÅRREGNETS BERÄTTELSE. Japansk haiku. 1986
SÅNGEN FRÅN OGURA. Japansk lyrikantologi. 1988 
HAIKU och KAMON. Japanska miniatyrer. 2004 
SVENSK HAIKU. Antologi. 2009.

tisdag 30 maj 2017

En engelsk gentleman

En engelsk gentleman  av Jane Gardam är första delen i en trilogi. Del två och tre - En trogen kvinna och De sista vännerna - kommer ut hösten 2017. Old Filth är den engelska titeln och den säger ganska mycket mer än den mycket utslätade svenska. Filth = failed in London, try Hongkong. Det var vad sir Edward Feathers gjorde och han blev en mycket uppburen domare; en legend redan i livstid. Även som gammal såg han dessutom bra ut. Jane Gardam varvar tidsplanen i romanen om sir Edward, hans hustru Betty och de tre andra barn som som i likhet med Edward blev inhysta hos förfärliga mamma Dibbs i Wales. De var s. k. föräldralösa imperiebarn, det vill säga barn som av sina föräldrar dumpats på internatskolor, hos släktingar eller andra som mot pengar tog hand om barn, för att sedan mer eller mindre glömmas bort. Vad det gällde Edward hade han endast en frånvarande far som satt i Malaya utan att någonsin höra av sig trots att Edward skrev brev. När en först möter old Filth har han och hustrun dragit sig tillbaka till ett hus i Dorset. Imperiet är i gungning och de väljer att åka hem som pensionärer. Nu söker old Filth upp de andra barnen som han delat skräckupplevelser med i Wales. Hela romanen igenom förstår en att något förfärligt hänt under den här tiden. En engelsk gentleman är intressant och faktiskt direkt spännande. Ibland får en lite problem med att reda ut tid och rum, men det klarnar snart. Det personliga löper parallellt med det historiska skeendet. Det brittiska imperiet faller slutligen samman i början av 2000 - talet. Jag tycker mycket om tonen i den här romanen; den milda ironin och humorn. Gamle Filth har en viss distans till sig själv och det han uträttat. En kan skratta åt hans sätt att förarga sig över onödiga nymodigheter. I En trogen kvinna berättar Betty sin version av det hela. Jane Gardam började skriva när hennes tredje barn började skolan. Nu är hon i nittioårsåldern och bor i Kent.
Översättning: Jan Hultman & Annika H Löfvendahl. Weyler förlag

måndag 29 maj 2017

Tematrio - Kroppen

Lyran: "Med ett biologiprov som omfattar hela kroppen på fredag är samtalsämnet här hemma konstant kroppsligt. Därför blir veckans tema också kroppen. Berätta om tre olika böcker där kroppen och/eller kroppslighet spelar en stor roll!"
1.  Näsa för nyheter: essä om James Joyce av Sara Danius & Hanns Zischler   författaren och litteraturvetaren Fabian Kastner. Det är en spännande bok som förklarar vad som egentligen hände när den moderna romanen blev modern. James Joyce var en tidningsläsare av format och det var det som gjorde Ulysses till det den blev.
2. The small Hand av Susan Hill berättar om den ensamme antikvariatsbokhandlaren Adam Snow som då och då känner en liten hand i sin; ibland varm och förtrolig; andra gånger pockande. En sällsynt Shakespeareutgåva för honom till ett ensligt beläget kloster i Frankrike. Abboten i detta kloster är en klok man och Adam Snow anförtror sig åt honom. "Everything is the better when faced", säger Dom Martin.
3. Hjärtats blinda fläckar av Julia Franck. Tysk 1900-talshistoria från första världskriget till andra världskrigets slut som tiden upplevdes av de olika personerna i en familj - från den hemvändande soldaten/fadern som mist ett öga och ett ben under kriget till yngsta dottern, Helene, som arbetade natt och dag som sjuksköterska. Hon är också den egentliga huvudperson i romanen. Författarens egen farmor har stått modell för Helene.

Fjärilen och stridsvagnen

Madrid har varit belägrat i två år. Gatorna är översållade av lera och splitter. Alla är trötta, hungriga och överretade. En man i läderrock är på väg hem från censurbyrån och slinker in på baren Chicote för en snabbdrink för att komma undan regnet. Där är smockfullt med folk, mestadels andra män i läderrockar. De sjunger; ljudnivån är hög och cigarettröken tät. Mannen, som är författare, får en stol och slår sig ner vid ett bord tillsammans med en skvallrig tysk, som arbetar vid censuren. En ful storväxt kvinna - "livet är mycket kort och fula kvinnor är mycket långa" - och hennes manliga sällskap slår sig ner vid samma bord och alla bommar cigaretter av författaren . Efter en stund kommer en civilklädd man in i baren, valsar runt mellan borden och börjar skjuta med en vattenpistol på kyparna som hövligt ber honom sluta. Det gör han inte. Tre handfasta män slår honom över munnen och kastar ut honom och vattenpistolen på gatan. Men den blodige mannen kommer idiotiskt nog in i baren igen och så går det som det går. Våldet ligger tätt under ytan och det ena ger det andra. Nästa dag talar barägaren med författaren om mannen med vattenpistolen och liknar honom vid en fladdrande fjäril; " - den missförstådda glädjen som kommer i kontakt med det dödsallvar som alltid finns här".  Han hittar på titeln Fjärilen och stridsvagnen åt författaren och är mycket nöjd med den. Han tycker att det är underbart att han sitter där tillsammans med en författare och skapar litteratur. Jag ser mannen med vattenpistolen som en symbol för Madrid och motståndsrörelsen. Mannen visar sig ha ett syndikatskort i fickan. Stridsvagnen symboliserar naturligtvis spanska inbördeskriget eller vilket krig som helst. Miljön är väldigt macho och brutal. En slår först och frågar sedan. Eller inte alls. Redan i första meningen får en onda aningar "censurbyrån". Och alla dessa läderrockar, den flödande katalanska spriten och bristen på kvinnor och civilister.
Ur "I vår tid", (Bonniers 1967), översättning Mårten Edlund och Thorsten Jonsson. Fjärilen och stridsvagnen passar in på plats nr 38 i Ugglan&Bokens läsutmaning Läs en novell II Läs en novell med något som kan flyga i titeln.