onsdag 20 februari 2013

Heike monogatari



Monica Braw, fil dr i japansk historia och författare, skriver i en understreckare om en engelsk nyöversättning av Heike monogatari
från 1200 - talet, ett av den japanska litteraturens stora verk. Översättningen är gjord av professor Royall Tyler från Australien.
Han har tidigare översatt ett annat klassiskt japanskt verk, Berättelsen om Genji (Genji monogatari av Murasaki Shikibu från 1010.
Berättelsen om Heike är ytterst levande i Japan. Den har påverkat annan litteratur, konst, teater, manga och animé. 
I Japan är detta en moraliserande berättelse om grymhet och övermod som får sitt straff. Varje människa får stå till svars för sina gärningar när underjordens härskare, Enma, kommer för att hämta henne i sin vagn.
Berättelsen om Genji finns på svenska. När kommer en svensk översättning av Heike monogatari?

Monica Braw har också skrivit en understreckare om verklighetens siste samuraj, Saigo Takamori

4 kommentarer:

  1. vilken intressant kvinna denna Braw,, skriver tydligen flitigt. Jag har en svensk kompis som har läst japanska flera år, fick till och med stipendium, resa dit...

    SvaraRadera
  2. Monica Braw skulle det skrivas mycket mera om. Jag har önskat hennes senaste bok i födelsedagspresent- så nu hoppas jag.... Så intressant med de där äldre japanska verken- man får verkligen hoppas på svenska översättningar.

    SvaraRadera
  3. Monica Braw är mycket kunnig. så spännande att läsa japanska! men om jag förstår saken rätt så är det väl ännu svårare än kinesiska

    jag köar på biblioteket, Ingrid! de där gamla verken som fortfarande är så levande är ju en ingång till den japanska kulturen. hoppas verkligen att du får din önskepresent!

    Lena: Wow! är ordet sa Bull!

    SvaraRadera