fredag 28 oktober 2011

Önskenatt

... ty hela den tysta, tysta natten
är hela den vida, vida rymden
alldeles full av min enda önskan

citatet är utgångspunkt för den sittande statyn - poeten Boye.
Peter Linde gjorde statyn som invigdes 13 september 1980.
Den finns i närheten av Paradistorget alldeles bakom Sjödalsgymnasiet.

Önskenatt

Om någon stjärna lossnar
och segnar vit genom luften,
då fyller hon, sägs det, var bön, som når
den korta glimrande banan.

Jag väntar och väntar. Det är april,
en ljum och lyhörd natt i april,
då gräset växer och stjärnorna lyssna -
de gå så lugna i natt sin väg,
och ingen enda snavar och faller!

Men om jag somnar, så gör det allsintet:
sliter en stjärna sig lös i natt,
så måste hon känna min bön, var hon sjunker,
fastän jag sover -
ty hela den tysta, tysta natten
är hela den vida, vida rymden
alldeles full av min enda önskan!


Ur diktsamlingen Moln

Jag - en läsare


Som läsare är jag så här på ett ungefär:


torsdag 27 oktober 2011

Huddinge by höstnight




Karin Boye-rummet


















Det var den stängdaste och låstaste dörr jag någonsin träffat på!
Nej, vill man se Karin Boye - rummet i Huddinge kommunhus får man traska hem och göra en virtuell rundvandring HÄR.
Ingenting om eventuella visningar eller öppettider eller så.

Aningen snopet, faktiskt.

En dikt och en gentleman


Wandering Angus (Golden Apples of the Sun)

I went out to the hazelwood
Because a fire was in my head
Cut and peeled a hazel wand
And hooked a berry to a thread

And when white moths were on the wing
And moth-like stars were flickering out
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.

When I had laid it on the floor
And gone to blow the fire aflame
Something rustled on the floor
And someone called me by my name.

It had become a glimmering girl
With apple blossoms in her hair
Who called me by my name and ran
And vanished in the brightening air.

Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands
I will find out where she has gone
And kiss her lips and take her hand

And walk through long green dappled grass
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon
The golden apples of the sun.

William Butler Yeates (1865 - 1939)
HÖR när Stréphane Hessel läser Yeats i Babel!

Bilden är lånad.

Uppiggande! Läs den!


Det är ingen synd
Att krypa ur sitt skinn
Och dansa omkring

I bara skelettet

Med dessa ord av Edgar Leslie inleder Diana Athill, "den litterära scenens grand old lady i England" sin bok
Någonstans vid vägens slut. Tankar om den fjärde åldern.
Denna 89-åriga dam har skrivit ännu en memoar efter att ha debuterat som författare vid 80.
Häpet konstaterade hon då att hon var väldigt road av att skriva. Då hade hon lagt klädsömnad och trädgårdsskötsel och diverse andra aktiviteter bakom sig. Sexliberal, ateist, ingen gång gift; någon gång invecklad i någon sorts hustruskap, inga barn. Men vid 43 års ålder var hon gravid i fyra månader tills hon fick missfall. Det var den lyckligaste tiden i livet, minns hon. Klarsynt och osentimentalt konstaterar hon att det hon möjligtvis kan ångra är fegheten, lättjan och den kalla kärnan. Nyktert inser hon att döden väntar runt hörnet men hon hoppas i alla fall att hon får leva en stund till. Döden skrämmer inte Diana Athill. Snarare döendet.

Edgar Leslies uppsluppna rader skulle jag kunna tänka mig på gravstenen.

tisdag 25 oktober 2011

Reslektyr















Kan detta anses vara tillräckligt för en resa T o R Sthlm?

Jag har redan tjuvkikat i
Någonstans vid vägens slut av Diana Athill, 89. Det blir sträckläsning.
Hon har arbetat på bokförlag och träffat en massa intressanta människor såsom Jean Rhys och Elias Canetti för att nämna ett par.

Om Handlingen av Sara Mannheimer står det så här på baksidan: "Jag ska sitta i sittmöbeln med näsan i en bok, den ena efter den andra.".
Med hjälp av Roland Barthes, Litteraturens nollpunkt ska hon närma sig världslitteraturen.
"Frågan om var gränsen går mellan liv och skrift löper genom hela boken".
Omslaget lockar också.

Jonathan Franzen har ju fått lysande omdömen för sin senaste roman Freedom.
Den verkar intressant och intervjun i Babel under författarens ihärdiga fågelskådande i Göteborg gjorde inte nyfikenheten mindre precis.
Freedom finns redan på svenska översatt av Rebecca Alsberg.