tisdag 12 januari 2016

Twinkle, twinkle

Författaren Kaori Ekuni föddes 1964 i Setagaya, en välbärgad innerstadskommun i Tokyo. Hennes far var haikudiktare och essäist. Kaori Ekuni har skrivit många romaner som översatts till ett flertal språk och i Japan kallas hon "the female Murakami". Det verkar som om Twinkle twinkle är den ena av hennes titlar som finns på svenska, konstigt nog. Den är översatt (från engelska) av Cecilia Berglund, Bazar förlag, 2006.
Vid ett första påseende verkar boken nog så enkel. Lättläst är den också. Men när en börjar tänka efter så rör det sig om djupa mänskliga känslor och relationer. Och om kärlek, olika slag av kärlek. När vi först möter det unga paret Shoko och Matsuki har de varit gifta i tio dagar. De delar en liten lägenhet med den lila mannen på en akvarellmålning av Cezanne och en jättepalmlilja som de fått av Mutsukis vän och älskare, Kon, i bröllopsgåva. Shoko sjunger för den lila mannen och är noga med att jättepalmliljan får socker i sitt te. Mutsuki är läkare och homosexuell. Shoko är översättare. Hennes arbete i hushållet sträcker sig inte mycket längre än att hon stryker sängen åt maken för att lakanen inte ska vara för kalla när han lägger sig. Shoko är psykiskt labil och dricker för mycket. De har gift sig med varandra för att slippa föräldrarnas tjat om äktenskap. Istället vidtar nu respektive föräldrars tjat om barn. Eftersom äktenskapet är s. k. vitt blir det ju inget av med den saken. Mutsuki är lika omutligt ärlig som Shiko är beredd att vara oärlig för husfridens skull. Generationerna kolliderar med varandra och  traditionerna med det moderna. Mutsuki förvånar sig över vänskapen mellan hustrun och Kon. Shoko blir osams med sin bästa väninna för att hon försöker sammanföra Shoko med dennas tidigare pojkvän. På Mutsukis uppdrag. Alla vill varandra väl, men det tar sig lite egendomliga former och uppfattas inte alls som det var tänkt. Shoko och Mutsuki berättar vartannat kapitel. Av staden Tokyo märks inte så mycket. Twinkle twinkle slutar med att Mutsuki och Shoko firar att de varit gifta i ett år och Shoko har en överraskning som heter duga åt sin man... Omslagsbilden är genial.
Kaosutmaning 2016

18 kommentarer:

  1. far som haiku-diktare... jag har lite annan bakgrund, men tror jag skulle gilla boken.

    SvaraRadera
    Svar
    1. haha, vitt äktenskap är inget för mej :)

      Radera
    2. min far var inte heller haiku - diktare, men jag uppskattade boken. om det passar någon att leva i ett vitt äktenskap så har jag inget att invända

      Radera
  2. Veckans tips; i England lärde jag mej uppskatta flanell-lakan, skönt när det var tolv grader i sovrummet, varm mjölk också ok i såna situationer

    SvaraRadera
    Svar
    1. flanellakan låter underbart. skulle kanske också kunna dricka varm mjölk om nöden så krävde

      Radera
    2. (några droppar konjak och honung tar bort mjölksmaken - sövande :)

      Radera
  3. Låter som upplagt för äktenskapsproblem! Kul med ett annorlunda boktips.

    SvaraRadera
    Svar
    1. jag tycker att de handskas ganska väl med situationen

      Radera
  4. jag menar att man behöver inte stryka flanell-lakan.

    SvaraRadera
    Svar
    1. är det inte bättre med en rejäl konjak utan inblandning av het mjölk?
      och flanellakan, förstås

      Radera
    2. (i England fick jag bara mjölk med ingefärskakor)

      Radera
  5. (mjölken har sövande egenskaper enligt forskning - och egen erfarenhet)

    SvaraRadera
  6. Hejsan! När jag klickar på kartan för att komma till din sida om världsomseglingen står det att jag inte är behörig att se den sidan. Kan det ha blivit något knas med den tro? Du kan väl kolla upp det så ska jag länka till den :)

    SvaraRadera
  7. usch, så konstigt! jag kan mycket väl ha gjort fel, men då vet jag inte vilket felet är

    SvaraRadera
  8. Jag läste den för några år sedan och gillade den, speciell och lite annorlunda.

    SvaraRadera
    Svar
    1. den är verkligen annorlunda mot övriga japanska romaner jag läst

      Radera