onsdag 14 oktober 2020

Nyöversatt Glück

 

Översättning: Stewe Claeson

Jag slutade tycka om kronärtskockor när jag slutade äta

smör. Fänkål

har jag aldrig tyckt om.

En sak som jag alltid hatat

med dig: jag hatar att du vägrar

ha folk på besök. Flaubert

hade fler vänner och Flaubert

var en enstöring.

          Flaubert var galen: han bodde

          med sin mamma.

Att bo med dig är som att bo

på en internatskola:

kyckling på måndagar, fisk på tisdagar.

          Jag har djupa vänskaper.

          Jag är vän med

          andra enstöringar.

          Varför kallar du det rigiditet?

          Kunde du inte kalla det smak

          för vedertaget bruk? Eller är din hunger efter skönhet

          fullkomligt tillfredsställd av din egen person?

Och en annan sak: säg en enda annan människa

som inte har möbler.

          Vi äter fisk på tisdagar

          därför att den är färsk på tisdagar. Om jag hade körkort

          skulle vi kunna ha det på andra dagar.

          Om du nu är så himla upptagen

          med precedensfall, tänk på

          Stevens. Stevens

          reste aldrig; det betyder ju inte

          att han inte visste vad nöje var.

Nöje kan så vara men inte

glädje. När du lagar kronärtskockor,

laga dem till dig själv.

Ur Meadowlands (1996). Diktsamlingen utkommer på svenska på Ramús förlag under november.

Vi läser

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar