Annikas fråga i BOKBLOGGSJERKAN 23 - 26 januari lyder som följer:
"Johanna på Bokhora ställde tidigare i veckan en fråga om baksidestexter,
och eftersom jag personligen alltid läser den blev jag nyfiken på hur
du tycker att den ska vara för att fånga ditt intresse (alternativt vad
den absolut inte får innehålla för att undvika att du ska rata en bok
för gott)."
Rent generellt är jag ingen vän av baksidestexter på romaner. Ofta läser jag dem efter det att jag läst boken. Ibland har jag tänkt att om jag läst baksidestexten först hade jag aldrig läst boken, för så vilseledande kan baksidestexterna vara. Om jag läser baksidestexten är det för att få lite vägledning om den tid och miljö boken tilldrar sig i och genren. Jag vill inte få någon karaktäristik av persongalleriet eller några upplysningar om handlingen. Ofta drar man fram de grälla effekterna i handlingen på ett sätt som verkar frånstötande på mig. Några ord om författaren och var romanen kommer i hens produktion kan vara intressant som aptitretare liksom eventuella priser. När det gäller översättningslitteratur skulle jag gärna se originaltiteln på baksidan. Ibland innehåller den upplysningar som den svenska titeln saknar totalt.
Det som däremot kan vara intressant är att öppna boken och läsa de inledande meningarna och kanske också några slumpvis utvalda meningar här och var. Då känner man av stilen, atmosfären och tonen.
Visar inlägg med etikett Baksidestexter. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Baksidestexter. Visa alla inlägg
fredag 23 januari 2015
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)