Redan i Ingen i världen berättar en son, Suleiman 9 år, om en faders försvinnande. Nu återkommer Hisham Matar med Analys av ett försvinnande där en lite äldre son, Nuir, berättar om frånvaron av en fader. Jag kan tycka att titeln är lite missvisande eftersom romanen mest handlar om sonen; hans utveckling och vuxenblivande; sökandet efter fadern och försöken att förstå en fader som var mycket hemlig även som närvarande. Modern i Ingen i världen är död. Nuir förstår inte riktigt hur det gick till. På en badort fastnar den 12- årige Nuirs ögon på en vacker kvinna i en kanariegul baddräkt. Inom kort har fadern också observerat kvinnan, Mona. Och mer än så. Ganska snart är hon Nuirs styvmor. Under en vistelse i Schweiz försvinner fadern mystiskt i närvaro av en okänd kvinna.
Mona, Nuir och familjens advokat söker frenetiskt efter sanningen om försvinnandet. Men livet går vidare ändå. Åren går medan Nuir utbildar sig och följer den plan fadern hade för honom. Han grubblar mycket över den okända kvinnan och i vilken relation hon hade till fadern. Så småningom får han anledning att också ifrågasätta sitt eget ursprung. I slutet av romanen återvänder han till Kairo och de människor som kände honom och hans familj. Nuir känner ett välbefinnande och en känsla av hemma. Analys av ett försvinnande är en vackert skriven roman. Hisham Matar, libysk/brittisk författare född 1970, är skicklig på att antyda saker och få mycket mer sagt än om han lämnat en detaljerad beskrivning. Sorg, saknad och stor kärlek och en viss rivalitet är det han känner inför fadern och hans öde. Och Nuir vet att han aldrig kan fylla upp faderns kostym. Jo, fysikt, men inte för övrigt. Fadern var en ovanligt modig motståndsman som aldrig förlorade sin värdighet. Han var dessutom en vacker kvinnokarl. Mycket av det Hisham Matar skriver om i sina böcker är självupplevt.
Men han betonar att det inte är några biografier. Hans egen far försvann 1990 och har sedan inte hörts av. Med undantag för ett brev utsmugglat från ett fängelse i mitten av 1990-talet.
onsdag 18 april 2012
söndag 15 april 2012
Vad är en pappa?
Det kommer många pappa-böcker nu. Karl - Owe Knausgård,
Tomas Bannerhed, Göran Rosenberg, Hisham Matar, Peter Handberg och Aris Fioretos är några av dem som på senare tid på olika sätt skrivit om fäder.
Halva solen är titeln på den roman Aris Fioretos skrivit om sin pappa. "Hur lyder definitionen på en pappa? Kanske: han- som- skyddar? Kanske: mot solen? Om han inte skyddar längre, är han då fortfarande en pappa?"
I impressionistiska prosastycken berättar Aris Fioretos om fadern Mikael från slutet till början. Bilden av fadern pusslas ihop av olika bitar och kanske finns det viktigaste i mellanrummen.
1947 flyttade fadern från Grekland på grund av inbördeskriget.
Efter trettio år i Sverige flyttar han tillbaka bara för att finna att han inte känner igen det han en gång lämnade. Så kommer det sig att han slutar sina dagar på ett svenskt äldreboende. Aris Fieoretos berättar varsamt och ömsint om pappan som han uppenbarligen beundrade mycket.
Halva solen också en sorgesång över en älskad människa som varit så karismatisk och full av liv.
Även Fioretos förra bok, Den siste greken, som kom 2009 porträtterade pappan men på ett helt annat sätt och med annorlunda teknik.
Omslagsbilden på Halva solen föreställer pappan i Stockholm 1954.
En stilig man. Enligt sonen mycket lik Juri Zjivgo i flera avseenden.
Halva solen är en bok att tycka mycket om. Och Mikael en pappa man tycker mycket om.
Tomas Bannerhed, Göran Rosenberg, Hisham Matar, Peter Handberg och Aris Fioretos är några av dem som på senare tid på olika sätt skrivit om fäder.
Halva solen är titeln på den roman Aris Fioretos skrivit om sin pappa. "Hur lyder definitionen på en pappa? Kanske: han- som- skyddar? Kanske: mot solen? Om han inte skyddar längre, är han då fortfarande en pappa?"
I impressionistiska prosastycken berättar Aris Fioretos om fadern Mikael från slutet till början. Bilden av fadern pusslas ihop av olika bitar och kanske finns det viktigaste i mellanrummen.
1947 flyttade fadern från Grekland på grund av inbördeskriget.
Efter trettio år i Sverige flyttar han tillbaka bara för att finna att han inte känner igen det han en gång lämnade. Så kommer det sig att han slutar sina dagar på ett svenskt äldreboende. Aris Fieoretos berättar varsamt och ömsint om pappan som han uppenbarligen beundrade mycket.
Halva solen också en sorgesång över en älskad människa som varit så karismatisk och full av liv.
Även Fioretos förra bok, Den siste greken, som kom 2009 porträtterade pappan men på ett helt annat sätt och med annorlunda teknik.
Omslagsbilden på Halva solen föreställer pappan i Stockholm 1954.
En stilig man. Enligt sonen mycket lik Juri Zjivgo i flera avseenden.
Halva solen är en bok att tycka mycket om. Och Mikael en pappa man tycker mycket om.
lördag 14 april 2012
Svenska nominerad till Orange Prize
Karin Altenberg, 38, landsarkitekt, författare och recensent, är en svenska som också bor i London. Hon har skrivit en verklighetsbaserad debutroman
Island of Wings, som tilldrar sig på ögruppen St. Kilda väster om Skottland på 1830-talet. Karin Altenberg har alltid varit intresserad av öar och vad det gäller St. Kilda har hon gjort omsorgsfull research. Hon fick nys om ögruppen av en kollega som blivit strandsatt där under en storm.
Och nu är hon nominerad till Orangepriset. Som första svensk. Hon har skrivit romanen på engelska och om det ska översättas till svenska tänker hon inte göra det själv!
Karin Altenberg intervjuas i dagens SvD
Frihetens sanna sötma finns på St. Kilda
skrev Torgny Nordin i en artikel från den 17/4 2011.
Ingrid skriver också om St. Kilda på sin blogg idag.
Men då handlar det om en annan författare, nämligen
Kathleen Jamie.
Ingrid berättar också att St. Kilda blev världsarv 1986 och att man kan läsa vidare här.
Island of Wings, som tilldrar sig på ögruppen St. Kilda väster om Skottland på 1830-talet. Karin Altenberg har alltid varit intresserad av öar och vad det gäller St. Kilda har hon gjort omsorgsfull research. Hon fick nys om ögruppen av en kollega som blivit strandsatt där under en storm.
Och nu är hon nominerad till Orangepriset. Som första svensk. Hon har skrivit romanen på engelska och om det ska översättas till svenska tänker hon inte göra det själv!
Karin Altenberg intervjuas i dagens SvD
Frihetens sanna sötma finns på St. Kilda
skrev Torgny Nordin i en artikel från den 17/4 2011.
Ingrid skriver också om St. Kilda på sin blogg idag.
Men då handlar det om en annan författare, nämligen
Kathleen Jamie.
Ingrid berättar också att St. Kilda blev världsarv 1986 och att man kan läsa vidare här.
Etiketter:
Karin Altenberg,
Kathleen Jamie,
St. Kilda,
Öar
Grattis, surdegen!
Andra lördagen i april firas
surdegens dag. I år blev det 14/4.
Alldeles som av en händelse har jag en surdeg på tillväxt. Efter ett dygn doftar den redan lagom syrligt. Det ska bli
Rågbröd med surdeg ur
August Strindbergs kokbok
Att baka surdegsbröd är en gammal sedvänja som tagits till heders igen.
Det sägs att surdegsbröd hemmapappornas speciella nisch, men det är möjligt att korvstoppningen tagit över vid det här laget. Vad vet jag?
På Brödinstitutets hemsida
kan man läsa massor om bröd och allt möjligt som hänger samman med bröd.
Hos OlofViktors i Glemminge (mellan Simrishamn och Ystad) bakas surdegsbröden dessutom på gammaldags vis i vedeldad stenugn. Och naturligtvis av naturliga råvaror utan tillsatser. Här finns café, konditori,bageri, och konstgalleri! I butiken köper man bröd, baktillbehör, müsli, kakor, skorpor, glass, tårtor och marmelad. Det varierar med årstiden.
surdegens dag. I år blev det 14/4.
Alldeles som av en händelse har jag en surdeg på tillväxt. Efter ett dygn doftar den redan lagom syrligt. Det ska bli
Rågbröd med surdeg ur
August Strindbergs kokbok
Att baka surdegsbröd är en gammal sedvänja som tagits till heders igen.
Det sägs att surdegsbröd hemmapappornas speciella nisch, men det är möjligt att korvstoppningen tagit över vid det här laget. Vad vet jag?
På Brödinstitutets hemsida
kan man läsa massor om bröd och allt möjligt som hänger samman med bröd.
Hos OlofViktors i Glemminge (mellan Simrishamn och Ystad) bakas surdegsbröden dessutom på gammaldags vis i vedeldad stenugn. Och naturligtvis av naturliga råvaror utan tillsatser. Här finns café, konditori,bageri, och konstgalleri! I butiken köper man bröd, baktillbehör, müsli, kakor, skorpor, glass, tårtor och marmelad. Det varierar med årstiden.
fredag 13 april 2012
Vår!
torsdag 12 april 2012
Snabbt och lätt med mycken känsla
Vanessa Diffenbaugh, själv fosterbarn, har skrivit en bok vars huvudperson, Victoria Jones, har vandrat mellan olika fosterfamiljer och ungdomshem för att så småningom vi 18 års ålder äntligen få ta hand om sig själv. Hon är ett taggigt och aggressivt maskrosbarn som skyr vänskap och kärlek och mår illa av fysisk beröring.
Blommor är räddningen - bokstavligen och bildligen.
Här finns intresset och viljan som fattas i alla andra sammanhang.
Victoria Jones sammanställer sitt eget blomsterkartotek med bilder och beskrivningar. Hon sitter på biblioteket och läser om blomsterspråket som var viktorianernas sätt att meddela sig på vad det gällde kärlek.
Victoria blir medhjälpare i en blomsteraffär och därmed kan hon hjälpligt försörja sig. Verksamheten växer samtidigt som hennes liv förändras smärtsamt och dramatiskt på det personliga planet.
I Blomsterspråket förekommer många mor - dotter - relationer - ibland rent ångestframkallande.
Detta är Vanessa Diffenbaughs debutroman. Den har sålt otroligt bra i många länder. Och jag tycker att det är en älskvärd och bitvis gripande bok; lätt- och snabbläst feel-good- roman, men inte helt utan någon sorts ärende.
Vanessa Diffenbaugh har skapat ett nätverk som har till syfte att stötta ungdomar i övergången mellan fosterhem och vuxenliv, Camellia Network.
Kamelia betyder på blomsterspråket "Mitt öde vilar i dina händer".
Victorias blomsterlexikon finns på slutet i boken.
Ett plus är miljön. Jag har läst med San Franciscokartan nära till hands.
Den här boken är lätt att angripa för den som gärna vill.
"Over-blown" och "eccentric" är två uttryck som används i The Independent.
Som ansvarsfull mormor har jag emellertid en annan invändning. Jag upprördes av att en kvinna torkar av en liten tvååring om mun och händer med en fuktig
disktrasa!!! Och det är verkligen en disktrasa! Den tas från torkstället!
Unbelievable!
Blommor är räddningen - bokstavligen och bildligen.
Här finns intresset och viljan som fattas i alla andra sammanhang.
Victoria Jones sammanställer sitt eget blomsterkartotek med bilder och beskrivningar. Hon sitter på biblioteket och läser om blomsterspråket som var viktorianernas sätt att meddela sig på vad det gällde kärlek.
Victoria blir medhjälpare i en blomsteraffär och därmed kan hon hjälpligt försörja sig. Verksamheten växer samtidigt som hennes liv förändras smärtsamt och dramatiskt på det personliga planet.
I Blomsterspråket förekommer många mor - dotter - relationer - ibland rent ångestframkallande.
Detta är Vanessa Diffenbaughs debutroman. Den har sålt otroligt bra i många länder. Och jag tycker att det är en älskvärd och bitvis gripande bok; lätt- och snabbläst feel-good- roman, men inte helt utan någon sorts ärende.
Vanessa Diffenbaugh har skapat ett nätverk som har till syfte att stötta ungdomar i övergången mellan fosterhem och vuxenliv, Camellia Network.
Kamelia betyder på blomsterspråket "Mitt öde vilar i dina händer".
Victorias blomsterlexikon finns på slutet i boken.
Ett plus är miljön. Jag har läst med San Franciscokartan nära till hands.
Den här boken är lätt att angripa för den som gärna vill.
"Over-blown" och "eccentric" är två uttryck som används i The Independent.
Som ansvarsfull mormor har jag emellertid en annan invändning. Jag upprördes av att en kvinna torkar av en liten tvååring om mun och händer med en fuktig
disktrasa!!! Och det är verkligen en disktrasa! Den tas från torkstället!
Unbelievable!
Etiketter:
Blomsterspråket,
San Francisco,
Vanessa Diffenbaugh
tisdag 10 april 2012
Kornknarr och nattviol
Redan på den iskalla, blåsiga perrongen började jag läsa reselektyren Ekelöf i sommarnatten - en essä av Fredrik Sjöberg som ingår i Varför håller man på? Första meningen: En gång ägde Gunnar Ekelöf en husvagn. Sedan vidtar en lyrisk skildring av den svenska sommarnatten "klar och gåtfull" med hänvisning till Gunnar Ekelöfs dikter och brev. Och inte minst en artikel i Svensk Familjetidning från 1941 som Ekelöf skrivit som ren brödtext.
"Nattviolerna står som levande ljus runtomkring..." skriver Ekelöf, "... fångad av nattviolens förföriska doftspår". Andra författare som refereras till är Henry David Thoreau, Harry Martinson, Ivar Lo - Johansson och Verner von Heidenstam. Fredrik Sjöberg antecknar sig till minnes att han måste göra en rejäl genomgång av Heidenstam.
I essäns sista meningar utvecklas detta med husvagnen. Ekelöf har ställt den i en glänta i skogen och sitter där och arbetar med sent på jorden ... "med den svenska sommarnatten bokstavligen utanför fönsterrutan..."
Så sitter jag där igen med massor av uppslag till vidare läsning, som till exempel De litterära torpens tid i Lägga patience av Gunnar Ekelöf.
"Nattviolerna står som levande ljus runtomkring..." skriver Ekelöf, "... fångad av nattviolens förföriska doftspår". Andra författare som refereras till är Henry David Thoreau, Harry Martinson, Ivar Lo - Johansson och Verner von Heidenstam. Fredrik Sjöberg antecknar sig till minnes att han måste göra en rejäl genomgång av Heidenstam.
I essäns sista meningar utvecklas detta med husvagnen. Ekelöf har ställt den i en glänta i skogen och sitter där och arbetar med sent på jorden ... "med den svenska sommarnatten bokstavligen utanför fönsterrutan..."
Så sitter jag där igen med massor av uppslag till vidare läsning, som till exempel De litterära torpens tid i Lägga patience av Gunnar Ekelöf.
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)