söndag 30 mars 2025
Män & deras stora skor
onsdag 5 mars 2025
Ondskans eventualitet
Novellen Ondskans eventualitet får mig allra först att fundera på titeln. Vad menas? Novellen tilldrar sig i en liten stad där det mesta är ganska stillastående. Klasskillnaderna är mycket tydliga. Miss Adela Strangeworth, 71, tillhör de översta skikten; enligt henne själv det allra översta. Hennes familj tillhör stadens grundare. Och hennes rosor är de allra vackraste och mest väldoftande i hela staden. Aldrig skulle hon släppa ifrån sig den minsta lilla rosenknopp. När den nye prästen skulle installeras och kyrkan pryddes med blommor skickade miss Strangeworth över en korg sabelliljor. Hon är mycket måttfull i allt och följer slaviskt sina rutiner. Rigid, tänker jag. Hennes älskade hus misstas för att vara ett museum av en turist; den lilla staden är stolt över miss Strangeworth, hennes hus och hennes rosor. Hon iakttar människorna omkring sig och har synpunkter; ibland tyst för sig själv, ibland högt. "Martha Harper är inte lika ung som förr," tänker miss Strangeworth och får en att dra på smilbandet. Men det har kommit som en oro över staden, tycker den äldre damen, och plockar fram sina brevpapper; det tjocka gräddfärgade med Strangeworth House ingraverat högst upp och det billiga i flera färger som hon bara använder till en viss sorts brev. Det är samma papper som stadens övriga befolkning använder till sina anteckningar och inköpslistor. När miss Strangeworth skriver på det billiga papperet använder hon en ynklig pennstump. I sina brev besvärar hon sig inte med fakta utan nöjer sig med att sprida misstankar. Miss Strangewort avskyr slarv. Därför är det konstigt att det som händer händer. Slutet på novellen ger läsaren rikliga möjligheter att fundera över fortsättningen. Glidningen mot det skeva är tydligare än i Samanta Schweblins Sju tomma hus, men den finns där om än inte lika obehaglig. Det är inte fel att läsa Ondskans eventualitet ett par gånger.
Titel: Noveller
Författare: Shirley Jackson
Översättare: Helena Fagertun
Förlag: Modernista
Tryckår: 2024
Antal sidor: 351
torsdag 13 februari 2025
Sju tomma hus
Sju tomma hus av Samanta Schweblin innehåller sju noveller; sex korta och en längre. De har en del gemensamt; vuxna som beter sig underligt, barn som är matter-of-fact och helt naturliga; grannar som inte drar jämnt; staket mellan trädgårdar; vardagar som börjar skeva; något är fel, men ligger det i novellen? Eller är det något med läsaren själv? Jag har läst och läst om och jag förstår inte riktigt vad det är författaren gör som får berättelserna att släppa marken. Den första novellen Inget av det där har jag redan skrivit om HÄR. Den andra novellen, Mina föräldrar, mina barn är väldigt underlig. Jag förstår den helt enkelt inte alls. En favoritnovell är den längre med titeln, Den uråldriga andningen, ur vilken förra veckans smakebit är hämtad. I novellen En man utan tur spelar ett par vita trosor en viktig roll. En kvinna i morgonrock vet att hon har något besvärligt att säga till sin man; det är henne tur att säga något. I stället tar hon en sväng på stan. När hon återvänder sitter hennes man vid köksbordet med sin kopp precis som när hon gick. Utgång heter den novellen. Samanta Schweblin föddes 1978 i Buenos Aires men bor numera i Berlin. Hon har skrivit ett par romaner men ser sig i första hand som novellist. Hon är översatt till ca 40 språk. 2022 fick Sju tomma hus National Book Award för bästa översatta bok i USA.
Titel: Sju tomma rum
Författare: Samanta Schweblin
Översättare: Annakarin Thorburn
Förlag: Bokförlaget Tranan
Tryckår: 2023
Antal sidor: 163
söndag 9 februari 2025
En smakebit på søndag v. 6 2025
"astridterese på den norska bokbloggen Betraktninger administrerar läsutmaningen En smakebit på søndag. Vi bjuder varandra på smakebitar av det vi just läser. Utan spoilers, förstås.
"Listan var en del av planen. Lola misstänkte att hennes liv blivit för långt, så enkelt och lättviktigt att det nu saknade tillräcklig tyngd för att upphöra. Efter att ha analyserat hur det hade gått för några bekanta hade hon kommit fram till att också på ålderns höst behövde döden en slutgiltig stöt. En känslomässig eller fysisk knuff. Och hon kunde inte ge sin kropp det. Hon ville dö, men varje morgon vaknade hon oundvikligen igen. Det enda hon kunde göra var att organisera allt i den riktningen, krympa sitt eget liv, begränsa sitt utrymme tills det var helt borta. Det var det listan handlade om, det och att fokusera på det viktigaste. Det var en kort lista: Sortera allt. Skänk bort det överflödiga. Packa ner det viktiga. Koncentrera dig på döden. Om han lägger sig i, strunta i honom."
Ur novellen Den uråldriga andningen i novellsamlingen Sju tomma hus . Fler smakebitar HÄR.
fredag 7 februari 2025
Inget av det där
Efter att ha läst ett par noveller i Sju tomma hus av Samanta Schwebelin förstår jag 1/att jag kommer att alla novellerna i samlingen och 2/ att jag kommer att läsa andra novellister från Argentina eller varför inte hela Sydamerika. Hos Samanta Schweblin möter en realism och surrealism; det vardagliga, välbekanta glider ut i något främmande och ibland absurt som i novellen Inget av det där där jag ibland frustar till och tänker att detta skulle bli en utmärkt film. En äldre dam är ute och far omkring med en son eller en dotter i nejden för att se på hus. De åker till ett fint villaområde med frodiga gräsmattor men förvånansvärt leriga vägar. De kör fast. Mamma har kört ut i ett par fina gräsmattor och lämnat fruktansvärda spår efter sig. En liten gosse iakttar och snart kommer även hans mamma. Bilföraren tar sig in i huset under förevändning att hon behöver ett glas vatten medan hon väntar på ambulansen. Hon mår inte riktigt bra. Läsaren förstår att det inte är första gången mor och son eller dotter är ute på dylika expeditioner. De brukar också passa på att rätta till saker och ting som de tycker är fel och/eller smaklöst i de främmande trädgårdarna och husen. De byter ut och plockar bort helt enkelt. Jag tänker inte avslöja mera än att i slutet av berättelsen har kvinnan i det främmande huset tagit sig hem till modern och sonen eller dottern. Hon letar efter en viss sak som försvunnit från hennes hem. Då förstår en hur det ser ut i det hemmet och förvånas över sonens eller dotterns reaktion. Det finns inget som går att förutse i den här novellen. En får helt enkelt hålla i hatten och hänga med.
Titel: Inget av det där ur Novellsamlingen Sju tomma hus
Författare: Samanta Schweblin
Översättare: Annakarin Thorburn
Förlag: Bokförlaget Tranan
Tryckår: 2023
Antal sidor: 163
tisdag 23 juli 2024
Den indiske tolken
Titelnovellen, Den indiske tolken, av Jhumpa Lahiri handlar om en man
som arbetar som tolk åt en läkare men som också är guide för turister. I novellen guidar han en amerikansk familj bestående av föräldrar med två barn. Mr och mrs Das är indier födda i Amerika. Deras barn, Ronny, Bobby och Tina, är ganska framfusiga och mr Kapasi häpnar över att föräldrarna inte säger åt dem. Fadern kallar modern vid förnamn när han han talar om henne med barnen. Barn och föräldrar är mera som syskon. Bilen måste ständigt göra halt eftersom mr Das är en ihärdig fotograf. Mrs Das målar naglarna; har bruna solglasögon och för kort kjol. Men så småningom lättar hon på glasögonen och börjar intressera sig för chauffören. Hon frågar om honom själv och om hans ansvarsfulla arbete på sjukhuset. Själv hade han inte sett sig som någon maktfaktor. Och hon frågar honom om Soltemplet i Konarak. Det tas bilder. Mrs Das ber om hans adress så att de kan skicka kopior av bilderna. Men mr Kapasi tolkar annorlunda. Han ser framför sig alla brev som ska korsa haven när han väl har fått mrs Das första brev om ca sex veckor. Troligen hade hon ett lika eländigt äktenskap som han själv. Mrs Das avslöjar en hemlighet för mr Kapasi, en hemlighet hon burit ensam under åtta år men som hon nu delar med honom. Hon ber om ett råd. Resten av utflykten blir inte vad någon hoppats på. Den indiske tolken rymmer mycket det korta formatet till trots. Gamla världen möter nya; kulturkrockar, drömmar och förhoppningar som går om intet. Författaren är född i London, uppvuxen i USA och har bengaliskt ursprung. Mycket utav det hon skriver handlar om att inte riktigt höra hemma vaken här eller där.Titel: Den indiske tolken
Författare: Jhumpa Lahiri
Översättare: Ingrid Sjöstrand
Förlag: Forum
Tryckår: 1999
Antal sidor: 226
lördag 13 juli 2024
Den första hustrun
En kvinnlig Nobelpristagare var det i Kaosutmaningen. Plötsligt ser jag något i min bokhylla. Den första hustrun av Pearl Buck. Var har den kommit ifrån? Det är noveller. Har inte tidigare läst noveller av PB. Däremot har jag läst en hel del av hennes romaner. Den goda jorden är en sådan roman som jag läst flera gånger dessutom. Det var också den hon fick Pulitzerpriset och Nobelpriset för. Fortsättningen har titeln Sönerna. Tredje delen Wang Lungs barnbarn. Första delen är allra bäst. Men nu var det novellerna. Titelnovellen är lång som en kortroman och handlar om en ung kvinna med två barn vars make åkt utomlands för studier. Sju år tar det honom innan han kommer hem igen. Då har han skaffat sig många nya vanor och finner att hustrun är för tråkig. Hon saknar temperament och är okunnig. Han kan inte diskutera något med henne. Svärföräldrarna älskar henne. Hon är så omtänksam mot dem. De förstår sig inte på sonen. Den arma hustrun skickas till skolan för att lära sig lite av allt det hon inte vet. Det går inte så bra. Hon vantrivs och längtar hem. Yuan, som naturligtvis skaffat sig en beläst korthårig kvinna under sin frånvaro, begär skilsmässa. Den unga hustrun undrar vart hon och barnen ska ta vägen. Makens hårdhet och kyla vet inga gränser. Barnen ska så klart han och den korthåriga ta hand om. Den unga hustrun vet precis vad hon ska göra. Och hon gör det. Kvinnornas situation i 30 - talets Kina är inte avundsvärd. På landet sliter de hårt i jordbruket men har inte något att säga till om. I bättre bemedlade familjer kan de, om de sköter sina kort rätt, genom klokhet och list styra både äkta man, barn och ingifta ganska bra. En sådan kvinna är madame Wu i Kvinnopaviljongen. Hon får nästan ha ett eget inlägg. Jag vågade knappast ta tag i den boken, men när jag väl gjorde det blev jag lika förtrollad som någonsin tidigare. Pearl Buck kan sitt Kina och kinesisk historia. Hon var bara fyra månader när hennes föräldrar, som var missionärer, flyttade till Kina. Hon lärde sig kinesiska innan hon kunde tala engelska. Men de krångliga kinesiska skrivtecknen lärde hon sig aldrig. Den första hustrun har ett initierat efterord av en Richard J. Walsh som visar sig vara Pearl Bucks äkta man nummer två. Jag tycker fortfarande som jag alltid tyckt att Pearl Buck mycket väl gjorde sig förtjänt av Nobelpriset i litteratur. Annika Olson skriver i Tidskrift för litteraturvetenskap: "När hon lämnade Kina 1934 var hennes avsikt att återvända. Så blev aldrig fallet. Buck uppfattades av sitt andra hemland Kina som en folkets fiende och nekades resten av sitt liv inresetillstånd. Paradoxalt nog uppfattades hon även som en folkets fiende av sitt första hemland, USA, och var en av dem som FBI-chefen J. E. Hoover bevakade med lupp. 18 Samtidigt som detta var ett reellt problem för Buck under hennes livstid utgör den dubbla tillhörigheten grunden för hennes författarskap och gärning som intellektuell och aktivist. Inte bara som Kinaexpert och brygga mellan USA och Kina,väst och öst, utan även i diskussionen av samhällsproblem som jämställdhet, rasism, synen på funktionshindrade tar hon avstamp i den dubbla tillhörigheten. Hon är rösten som talar både inifrån och utifrån samtidigt."
Titel: Den första hustrun
Författare: Pearl Buck
Översättare: Ragnar Sjöberg & Margit Muscat
Förlag: Lars Hökerbergs Bokförlag
Tryckår: 1938
Antal sidor: 303
torsdag 29 februari 2024
Old babes in the Wood
I grevens tid. En kanadensisk novell till Ugglans & Bokens Novellresa 2024.
torsdag 1 februari 2024
Kärlek, vänskap, hat
Under februari ska vi läsa noveller av kanadensiska författare i Ugglans & Bokens
Novellresan 2024.torsdag 5 maj 2022
Hem
Karin Erlandssons roman Hem kom ut på Schildts & Söderströms och Bokförlaget Forum, 2021. Den är nominerad till Nordiska rådets litteraturpris 2022. Havet är vägen som för ut i världen och ibland leder sjöfararen hem. Det är själva förutsättningen för att leva på en ö. Man måste ständigt vara uppmärksam på havets rörelser, de svalkande vågorna kan i nästa ögonblick bli farliga och skrämmande. Författaren Karin Erlandsson har tidigare skrivit litteratur för barn och ungdomar och hon har också skrivit romaner av thrillerartad karaktär. Hem är en kollektivroman bestående av en rad kvinnoberättelser i novellform som berättar Ålands historia under sextusen år från stenåldern ur kvinnornas och barnens perspektiv. Kvinnorna stod för det dagliga, vardagliga medan männen oftast arbetade på sjön och var borta långa tider. Mycket ser likartat ut genom tiderna. Saknad, oro osäkerhet är kvinnans lott. Vad händer med relationerna och med barnen när livet levs på håll? Hur blir det när mannen äntligen kommer hem? Känner man igen varandra? Det är en realistisk berättelse; det handlar om att uthärda och överleva. Den sortens liv har en träffat på hos flera andra åländska författare med Anni Blomqvist i spetsen. En får en känsla för sjöfartens betydelse för Åland. I ett sjömansbrev kan en läsa att det är viktigt att ha en kaffepanna och en fartygsandel. Allra först möter en Lia i Saltvik som levde på 800 - talet. Här finns sonen Ragnar som inte utvecklas som han ska. Lia vill inte se. Fadern Olof både ser och förstår. Så möter en kvinnor fån olika delar av Åland under olika århundraden. Sista berättelsen handlar om två kallskänkor på finlandsfärjan. Stella och Carolin delar ljuvt och lett. Då befinner vi oss på Ålands hav 2019. Karin Erlandsson känner väl till den miljö hon skildrar; Ålands historia; seder och bruk; redskap och språkliga egenheter. Hon skickar med en litteraturlista på slutet och riktar ett tack till svärfar som visat henne var vilka öar vikingarna kan tänkas ha passerat.
Titel: Hem
Författare: Karin Erlandsson
Förlag: Forum I Schildts & Söderström
Tryckår: 2021
Antal sidor: 272 sidor
Omslagsbild: Vägen hem Oljemåning (beskuren) av Jonas Wilén
lördag 2 april 2022
Veckans mening v. 13 2022
MIN
Robert på bokbloggen Mina skrivna ord leder en lördagsutmaning som han kallar Veckans mening. Vi bjuder på en mening som av någon anledning fått oss att stanna till. Min mening kommer ifrån sidan 26 i Jag står här och stryker av Tillie Olsen. Romanus & Selling 2022. Else Lundgren översätttare."Susan, barn nummer två, guldlockig och knubbig, snabbtänkt, pratsam och säker, var allting i utseende och sätt som Emily inte var; Susan som inte kunde motstå Emilys "skatter" och slarvade bort eller hade sönder dem; Susan som berättade roliga historier och gåtor när vi hade främmande och knep applåder medan Emily satt tyst (för att efteråt säga till mig: det var min gåta, mamma, jag hade berättat den för Susan ); Susan som trots de fem årens åldersskillnad bara var ett år efter Emily i sin fysiska utveckling."
fredag 9 juli 2021
Noveller
Nu har jag läst Noveller av Tessa Hadley och förstår nu det fina med författaren. I tio noveller skrivna mellan åren 2003 och 2018 skildrar hon människor som upplever saker som gör skillnad i deras liv. I novellen Bortförandet blir en flicka bortförd av tre levnadsglada studenter utan att familjen märker något. "Jane Allsop blev bortförd när hon var femton utan att någon märkte det. Det här hände för länge sedan, i Surrey på 1960 - talet, när föräldrar var mera obekymrade." Det står redan i första meningen. Och så är det genomgående. En kastas rakt in i skeendet. Med skeendet menas inte action. Det mesta händer inom människorna; små, små rörelser. Tessa Hadley känner mänskligheten; hon har en skarp psykologisk blick. Och hon älskar släkten som idé. Hur en än vrider och vänder sig så har en vissa band med släkten även om en inte valt den, säger Tessa Hadley i en intervju i Vi läser. Människor konfronteras med sina egna minnen; ibland träffas några personer som inte setts sedan barndomen. Amanda, Chris och Susan möts i mycket vuxen ålder för att dela arvet efter sin gemensamma, barnlösa gudmor. Det triggar naturligtvis igång minnen från gångna tider. Många av personerna i novellerna står utanför på något sätt. De är oftast kvinnor, iakttagare och saknar närmare vänner. De är lite oskuldsfulla och bortkomna. "Jane bekände att hon alltid hade haft en känsla av att stå på fel sida om ett staket, åtskild från det liv hon var ämnad att leva." (Bortförandet). Barn ser plötsligt sina föräldrar med nya och kritiska ögon. När Cecilia i novellen Cecilias uppvaknande återkommer till Florens för att se på konst tillsammans med föräldrarna ser hon plötsligt hur solkig hennes mors gamla urfällda klänning är och hur hennes far framstår som en riktig petimäter. Och hon inser att italienarna ser med omilda ögon på dem och andra turister; hon förstår dem. Maktordningen och hierarkierna är intressanta i mänskliga relationer; till exempel i en syskonskara. Det här är oavlåtligt intressant läsning. Ett klart och rent språk och träffsäkra formuleringar. Jag får nog ge romanerna, Syskonen och Sent på dagen, en ny chans.
Titel: Noveller
Författare: Tessa Hadley
Översättare: Marianne Tufvesson
Förlag: Wahlström & Widstrand
Tryckår: 2021
Antal sidor: 196 r
måndag 11 januari 2021
Arvsled
Titel: Jag ser allt du gör
Författare: Annika Norlin
Förlag: Weyler
Tryckår: 2020
Antal sidor: 218
måndag 27 januari 2020
Årsboken
Titel: Årsboken
Författare: Sven Olov Karlsson
Förlag: Natur & Kultur
Tryckår 2019
Antal sidor: 251
Årsboken passar in på nr 17 i Mias Kaosutmaning 2020, Läs en novell
lördag 23 november 2019
Irene Holm
Den här novellen passar in på nr 5. Läs en novell som översatts ifrån danskan i Ugglans och Bokens läsutmaning Läs en novell IV.
onsdag 20 november 2019
Hustrun
Det är en grym och hård berättelse om ett liv som innebär hårt arbete och mycket lite förtjänster. Trots gräl och misshandel förefaller mannen och hustrun att var överens på något plan. De är ganska jämnbördiga och de vet var de har varandra. Jag undrar hur kvinnans berättelse hade sett ut.
I Ugglan och Bokens läsutmaning Månadens språk 2019
är språket för november koreanska. Så här passar novellen Hustrun
onsdag 17 april 2019
Kattmänniska
måndag 1 april 2019
Sightseeing
Författare: Rattawut Lapcharoensap
Titel: Sightseeing
Översättning: Ia Lind
Förlag: Norstedts
Tryckår: 2006
Sightseeing passar in på nr 7 Läs en novell där någon bor på hotell i Ugglans & bokens läsutmaning Läs en novell IV
måndag 25 mars 2019
Ny radioföljetong
![]() |
Norstedts förlag |
På onsdag börjar den nya radioföljetongen Sightseeing av den thailändske författaren Rattawut Lapcharoensap född 1979. Sightseeing visar upp ett annat Thailand än det en läser om i turistbroschyrer. Den innehåller tre berättelser och handlar om kulturkrockar
I den första berättelsen "Farangs" gör sonen till en hotellägare misstaget att förälska sig i en västerländsk flicka, vilket leder till en dramatisk uppgörelse med flickans uppblåste amerikanske pojkvän.
I "At the café lovely" skildras vad som inträffar när en ung fattig man bjuder sin yngre bror på McDonald's som en födelsedagspresent.
I berättelsen "Sightseeing" reser en ung man med sin nästan blinda mor till de paradisöar hon längtat till, långt bortom turistorternas skräniga vardag.
Sightseeing har blivit nominerad på shortlisten till The Guardian First Book Award. Ia Lind har gjort översättningen och Emil Almén är uppläsare.
lördag 23 mars 2019
För ful
Om en vill läsa om Alfhild Agrell finns till exempel: Alfhild Agrell : rebell, humorist, berättare 2014 av Ingrid Nordin - Hennel och Dömd och glömd från 1981 av samma författare.
Den här novellen passar in på nr 29 i Ugglans&Bokens läsutmaning Läs en novell IV Läs en novell där någon dör/har dött
Titel: För ful (Ur Noveller)
Författare: Alfhild Agrell
Förlag: Atrium
Tryckår: 2019
Antal sidor: 12 sidor