"Yoko och Isshiki var ofta på besök tillsammans i arbetsrummet hos Yozo där han satt i sin ensamhet om kvällarna - hon vardagsklädd i en fiskfjällsmönstrad matt sidenkimono med blågrön och blåsvart tråd och till det en färggrann tvärrandad sidenjacka - han som vanligt oklanderligt klädd med håret elegant bakåtstruket och för det mesta med Harold Lloyd - glasögonen; hustruns minnesplakett som han hela tiden hade haft stående framför sängen hade han nu ställt i altaret och hans tillfälligt försvagade hälsa hade blivit lite bättre. Hustruns plötsliga död upplevde han som om husets bärande bjälke oväntat hade brustit. Det var hon Kayoko som hade räknat med att bli ensam kvar och alltid oroat sig för hur det skulle bli när Yozo dog men Yozo var också rolig för sin hälsa och hade därför tänkt samma sak men den familj som helt oplanerat blivit till hade aldrig varit någon garanterad succé utan innebar i stort sett att två otrygga själar hade råkats och sedan hade de på något vis tagit en dag i sänder."
Från sidan 21 i Förklädd av Shusei Tokuda
En smakebit på søndag går ut på att vi delar med oss av det vi just läser. Utan spoilers, förstås! Den här veckan är det Sofie på den norska bokbloggen Flukten fra virkeligheten som håller i trådarna. Fler smakebitar HÄR
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Kände inte till den här boken. När jag kollade upp den så såg jag att det är en gammal bok, men att den först nu är översatt till svenska.
SvaraRaderaså är det. Tokuda har fått en renässans
Raderafiskfjällsmönstrad sidenkimono, tack för smakbiten
SvaraRaderahan har sinne för detaljer den här författaren
RaderaJeg er veldig glad i japansk litteratur. Men dette var en forfatter jeg ikke hadde fått med meg. Jeg ser den ikke er oversatt til norsk, så det er nok derfor. Jeg fant den på engelsk, og den havner på leselisten. Jeg syntes smakebiten var så fristende :-)
SvaraRaderaHa en riktig fin søndag!
det är en trilogi; Mögel, Förklädd, Mikrokosmos. Tpkuda var väldigtstor i Japan på sin tid och har nu fått en renässans
RaderaDen här meningen tyckte jag om: Hustruns plötsliga död upplevde han som om husets bärande bjälke oväntat hade brustit.
SvaraRaderaTack för tips!
den meningen tycker jag också om. hade gärna köpt alla tre böckerna men de är svindyra
RaderaSista meningen var förfärande lång. Målande beskrivet. Tack för smakbiten!
SvaraRaderaden meningen läste jag två gånger. och jag har inte glömt några skiljetecken
RaderaOj det var en lång mening mot slutet, nästan andfådd läsning ;) men boken låter intressant. Tack för smakbiten!
SvaraRaderaväldigt intressant bok som jag nu läst ut. saknar den redan
RaderaHåller med ovanstående ang. långa meningen. Oj. :)
SvaraRaderaTack för smakbiten! Undrar just om jag läst något japanskt, någonsin. :o
då har du jättemycket intressant kvar!
RaderaTack för smakbiten! Låter som en intressant trilogi.
SvaraRaderaden är otroligt fascinerande. jag ska försöka hitta flera titlar av författaren. det finns åtminstone på engelska
RaderaEtt vackert språk, inte alls ovanligt när det gäller japanska författare. Kände inte till innan. Lite roligt när man återupplivar författare som gått hädan. Tack för smakbit, ha en skön söndag
SvaraRaderadet kräver ju en del av översättaren också. de här romanerna är översatta direkt ifrån japanska och det blir säkert bättre. ja, det är fint när författare lyfts fram igen
RaderaTack för smakbiten! Jag blir nyfiken.
SvaraRaderadet var roligt! det är ett annorlunda författarskap.
SvaraRaderaOkänd bok för mig. Tack för smakbiten!
SvaraRaderaokänd för de flesta men mycket känd i Japan på sin tid. har nu blivit aktuell igen
RaderaIngen jag har läst. Det har mest blivit Murakami när det gäller Japan men jag tyckte mycket om Kobo Abe också.
SvaraRaderaMurakami gillar jag. Kvinnan i sanden har jag läst av Kobo Abe
RaderaEn kortis här, som inte getts ut (än). hansg a
SvaraRaderahttps://hgankarcronablog.wordpress.com/
så trevligt att det kommer mera!
Radera