BOKBLOGGSJERKAn 19 - 22 september handlar om saker man hajar till för när man läser. Det finns många saker jag hajar till för. Bra saker som när andra författare citeras eller alluderas till i en text och som jag inte hört talas om tidigare men blir intresserad av att följa upp.
Fantastiska formuleringar; fina miljöbeskrivningar.
Och ibland kan man ju haja till över rent faktiska upplysningar. Och sätt att se på saker som man inte tänkt på.
Annat man kan haja till för är hemska saker som när man bara vet att översättaren fått något om bakfoten.
Felaktigt använda pronomen och annan misshandel av språket
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Jag känner mej bara klok om jag hittar språkfel :)
SvaraRaderajag blir upprörd!!!
Raderaspråkpolis är jag inte men följer intresserad förändringar, adverbial exempelvis är inte vad den varit.
RaderaDet första du nämner brukar jag inte tänka på så mycket faktiskt men alla andra punkter skulle jag också ha kunnat skriva :-)
SvaraRaderadet finns säkert många andra saker man kan haja till för beroende på författare och sammanhang
RaderaNu när jag läser detta, så kommer jag på att allitterationer alltid får mig att reagera och le lyckligt :)
SvaraRaderaja, det är trevligt, Monika!
RaderaIbland blir man ju ganska sugen på att läsa mer när man läst ett bra citat av någon annan författare.
SvaraRaderaså är det! läsning är farligt; det kan föra mycket längre än man tänkt sig
RaderaPositiva "hajningar" är bra, vissa meningar måste bara läsas flera gånger om. Och kanske skrivas av!
SvaraRaderapositiva hajningar är jätteroligt och lockar till understrykning, avskrivning och återanvändning
RaderaDet är trevligt att haja till när författaren har beskrivit något fantastiskt. Men språkfel gör att man också hajar till lite då och då.
SvaraRaderaman kan haja till för både det ena och det andra, Lena
RaderaLitterära blinkningar är alltid underbart att stötta på och fantastiska formuleringar skapar ofta varma känslor.
SvaraRaderaja , det är alltid roligt att upptäcka vad författare läser och fantastiska formuleringar är en njutning
Radera(blandat med lite avund...)
Jag brukar reagera på konstiga saker i böcker översatta från engelska till svenska.
SvaraRaderaja, Agnes, det kan bli riktigt tokigt ibland och det kan man reta sig på
RaderaSpråkfel är verkligen irriterande!
SvaraRaderajag tycker att det är viktigt med språket. felaktigheter får mig verkligen att haja till!
RaderaAlla översättare är inte jätteduktiga.
SvaraRaderaibland kan man se att en översättare gör samma fel hela tiden från den ena översättningen till den andra
RaderaFelaktiga översättningar gör verkligen att det blir hackigt när man läser.
SvaraRaderaja, man kommer av sig en stund och retar upp sig
Radera