fredag 10 maj 2013
Bokbloggsjerka 10 - 13 maj
Annikas bokbloggsjerka 10 - 13 maj:
För en tid sedan ställde Bokhora frågan om det är finare att läsa på
originalspråk.
Annika lånar frågan och jag svarar som följer:
Rent principiellt är det väl alltid att föredra att läsa litteratur på originalspråket utan mellanhänder.
Inte finare; men bättre.
Men - av olika skäl kan det vara översättningen som gäller.
Om jag tycker att det går an att vänta på översättningen.
Om jag inte tror att det kommer någon översättning över huvud taget.
Om jag inte behärskar originalspråket , till exempel japanska. Då finns det en del att läsa på engelska som inte översatts till svenska.
Om jag vet att författaren har ett komplicerat språk - då tar latmasken över.
Norska och danska borde alltid läsas på originalspråken. Finns ingen anledning att översätta.
Tänker ungefär likadant!
SvaraRaderaLäser det mesta på svenska, men funderat på om jag skulle testa engelska. Dock latmasken som sätter in.
SvaraRaderaMia
Norska och danska är jag inte säker på att jag skulle klara.
SvaraRaderaJag är ganska säker på att jag inte skulle klara att få med mig allt om jag läste på norska eller danska. Och läsa utan att förstå, nej, då slutar jag hellre att läsa ;)
SvaraRaderaSjälv har jag blivit så lat att jag läser Sofi Oksanen på svenska.... Jag försöker mej på norska och danska ibland, jag kanske förstår orden, men inte känslan.
SvaraRaderaJag har alltid så många böcker stående för läsning, så de böcker jag vill läsa hinner oftast komma i svensk översättning innan jag hunnit dit. Då blir det att jag läser dem på svenska. Läste fler böcker på originalspråk när jag var yngre. Har faktiskt aldrig prövat att läsa böcker på norska och danska! Det borde man göra.
SvaraRaderaJag hade velat kunnat läsa böcker på danska och norska men jag måste erkänna att jag är ganska dålig på båda språken. Jag får helt enkelt hålla mig till engelska och svenska :)
SvaraRaderaSanna: det är kul att tänka efter
SvaraRaderaMia: ja, den latmasken...
Ewa K: det är bara att sätta igång! (jag talar av erfarenhet)
Monika: jag tror säkert att det skulle gå bra. jag slår upp när jag läser engelska och det kan man ju göra vad det gäller norska och danska också
Hannele: känslan är väl lättare att komma åt på originalspråket?
Lena: det är faktiskt kul att läsa norska och danska och med tiden går det riktigt snabbt
23 minuter: visst blir det mest på svenska och engelska, men en eller annan norsk eller dansk titel är inte fel...
Jo, det är lite jobbigt när det är väldigt avancerat språk.
SvaraRaderaJag läser dock vissa böcker på engelska av en specifik orsak. Se varför och vilka böcker i mitt inlägg "Bokdetektivens lista: från massmord till kyrkogårdar" :) http://www.bokdetektiven.se/?p=964
jo, så är det, men känslan kan försvinna även om man inte behärskar språket väl.
SvaraRaderaBokdetektiven, jag ska kolla ditt inlägg. absolut!
SvaraRaderakänslan kan försvinna även om man behärskar språket väl, Hannele...